Le Gouvernement s'efforce d'appliquer ce type de mesures dans un grand nombre de domaines. | UN | فالحكومة تسعى إلى تطبيق تدابير من هذا القبيل في طائفة واسعة من المجالات. |
19. Le système des Nations Unies dans son ensemble fournit une assistance dans de nombreux domaines. | UN | ١٩ - وتوفر منظومة اﻷمم المتحدة ككل مساعدة في طائفة واسعة من الميادين. |
Ces dispositions constitutionnelles sont encore davantage ancrées dans toute une série de lois nationales. | UN | وهذه الأحكام الدستورية ازدادت ترسخا في طائفة واسعة من التشريعات الوطنية: |
Les projets de petits satellites offraient un outil idéal d'éducation pratique pour la formation de personnels qualifiés capables de travailler dans un large éventail de secteurs industriels. | UN | وتعد مشاريع السواتل الصغيرة أداة تعليمية عملية مثالية لإعداد قوة عاملة ماهرة يمكن توظيفها في طائفة واسعة من الصناعات. |
Ce programme, qui est organisé et exécuté par des spécialistes dans divers domaines, sera finalement ouvert à quiconque souhaite y participer. | UN | والبرنامج، الذي وضعه ونفذه خبراء في طائفة واسعة من الميادين، سيكون مفتوحا في النهاية لأي شخص يود الاشتراك فيه. |
Des programmes de formation pour les femmes ont été offerts dans une large gamme de domaines relatifs au développement professionnel. | UN | ووُفرت البرامج التدريبية للمرأة في طائفة واسعة من المجالات المتعلقة بتطوير المهارات الحرفية والتطوير المهني. |
Dans le même temps, les organisations régionales devraient tirer profit de l'immense vivier de compétences, des meilleures pratiques et des réseaux des Nations Unies sur un large éventail de questions. | UN | وفي الوقت ذاته، ستستفيد المنظمات الإقليمية من ثروة الخبرات الكبيرة لدى الأمم المتحدة، ومن أفضل ممارساتها وشبكاتها في طائفة واسعة من المسائل. |
Ces ateliers ont pour thème principal la technologie des GNSS, la technique de collecte de données et les nombreuses applications dans toutes sortes de domaines. | UN | ويتمثل الموضوع الرئيسي لحلقات العمل في تكنولوجيا النظم العالمية لسواتل الملاحة وتكنولوجيا جمع البيانات والعدد الكبير من التطبيقات المستخدمة في طائفة واسعة من المجالات. |
Les envoyés spéciaux engagés dans des médiations complexes font fréquemment appel aux experts du Département des affaires politiques pour bénéficier de leurs compétences dans un large éventail d'activités de médiation. | UN | فكثيرا ما يعتمد المبعوثون الخاصون الذين يدعمون عملياتِ الوساطة المعقدة على الخبرات المتاحة لدى إدارة الشؤون السياسية في طائفة واسعة من أنشطة الوساطة. |
Il semblerait toutefois qu'un certain nombre de mesures, articulées autour de trois grands axes, méritent d'être envisagées dans un grand nombre de pays industrialisés. | UN | غير أنه يبدو أن ثمة ثلاثة مجالات واسعة للاجراءات السياسية جديرة بالدراسة في طائفة واسعة من البلدان الصناعية. |
L’équipe a été impressionnée par la motivation et le travail du personnel de la Division et a constaté qu’un travail considérable était entrepris dans un grand nombre de domaines. | UN | وقد أعرب الفريق عن إعجابه بحماسة الموظفين وتفانيهم في العمل في الشعبة، ولاحظ كم العمل الهائل المضطلع به في طائفة واسعة من القضايا. |
Nous sommes également surpris de voir que le rapport ne se réfère pas de manière précise au principal objectif des Nations Unies : promouvoir la coopération internationale dans un grand nombre de domaines. | UN | ومما يثير دهشتنا أيضا أن التقرير لا يشير بطريقة محددة إلى الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة؛ وهو النهوض بالتعاون الدولي في طائفة واسعة من الميادين. |
Celui-ci fait état de l'ampleur des échanges entre l'OUA et l'ONU dans de nombreux domaines. | UN | فهو يكشف عن مدى التفاعل بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في طائفة واسعة من المجالات. |
Il y avait donc beaucoup à faire et il était indispensable de disposer des informations nécessaires pour pouvoir définir la politique à suivre dans de nombreux domaines. | UN | وعليه فهناك الكثير مما ينبغي فعله، كما أن هناك حاجة لتوفير المعلومات كأساس للسياسات في طائفة واسعة من المجالات. |
Toutefois, le Conseil des ministres a réussi à procéder à un certain nombre de nominations et à adopter des règlements et autres décisions dans toute une série de domaines. | UN | وقد نجح مجلس الوزراء مع ذلك في القيام بعدد من التعيينات واعتماد عدد من اللوائح والقرارات الأخرى في طائفة واسعة من المجالات. |
Ces services profitent directement aux bénéficiaires dans toute une série de domaines, de l'agriculture au commerce en passant par l'environnement, et incluent, entre autres, le transfert de technologie, le renforcement des capacités et l'amélioration des processus de production. | UN | وتعود هذه الخدمات بفائدة مباشرة على الجهات المستفيدة في طائفة واسعة من المجالات، مثل الزراعة والبيئة والتجارة، وتشمل نقل التكنولوجيا وبناء القدرات وتحسين عمليات الإنتاج. |
Dans le même temps, la Commission a pu contrôler les progrès dans un large éventail de domaines décrits dans les rapports présentés pour information; | UN | وفي الوقت نفسه، تمكنت اللجنة من مواصلة الإشراف على ما يُحرز من تقدم في طائفة واسعة من المجالات المعروضة في التقارير المعدة للعلم؛ |
Le Centre a ainsi pu contribuer au renforcement des capacité des gouvernements dans divers domaines. | UN | ومن خلال هذا التدريب، أسهم المركز في تعزيز قدرات الحكومات في طائفة واسعة من المواضيع. |
La priorité élevée que nous accordons au NEPAD se traduit dans une large gamme de projets de coopération technique mis en œuvre en partenariat avec divers pays africains. | UN | وتنعكس الأولوية القصوى التي نعزوها على الشراكة في طائفة واسعة من مشاريع التعاون التقني التي يجري تنفيذها بمشاركة مختلف البلدان الأفريقية. |
Cette Partie a signalé que, dans certains secteurs, près de 1 500 tonnes de bromure de méthyle avaient été utilisées en 2005 sur un large éventail de matériel de propagation (stolons de fraise, plantes ornementales et pépinières forestières). | UN | وأفاد الطرف بأنه بالنسبة لبعض القطاعات تم استخدام نحو 1500 طن من بروميد الميثيل على هذا النحو في عام 2005 في طائفة واسعة من مواد الإكثار مثل سلالات الفراولة، ونباتات الزينة، والمشاتل الحرجية. |
Ils offrent un appui dans toutes sortes de domaines tels que la recherche pour la mise au point et l'adoption de solutions de substitution; la création de laboratoires, notamment pour évaluer les risques liés aux produits chimiques et contrôler les niveaux de contamination; ou encore l'élaboration de mécanismes de réglementation et de contrôle de l'application. | UN | وتقدم هذه المراكز المساعدة في طائفة واسعة من المجالات، من قبيل إجراء البحوث لإيجاد بدائل واستخدامها؛ وقدرات المختبرات بما في ذلك على تقييم المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية ورصد مستويات التلوث؛ ووضع الأطر التنظيمية وأطر الإنفاذ. |
Trois commissions de l'organisation exploitent la connectivité internationale de l'organisation en tant que plate-forme de recherche et d'engagement sur les questions liées à la durabilité dans un large éventail d'environnements physiques et culturels. | UN | وتستخدم ثلاث لجان تابعة للمنظمة عنصر الترابط الدولي للمنظمة باعتباره أساسا للبحث وللعمل بشأن مسائل الاستدامة، وذلك في طائفة واسعة من البيئات المادية والثقافية. |
Dans le cadre de son travail, il demande des statistiques aux gouvernements et aux organisations non gouvernementales et, lorsque besoin est, appelle l'attention sur les cas de discrimination dans toute une gamme de domaines contre divers groupes de population. | UN | واضاف أنه، أثناء إنجازه لعمله، يطلب إحصاءات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية ويقوم عند اللزوم بتوجيه الانتباه إلى حالات التمييز في طائفة واسعة من المجالات ضد مختلف فئات السكان. |
En élaborant ces thèses, Grotius s'est appuyé sur l'expérience collective de l'humanité puisée dans un vaste éventail de civilisations et de cultures. | UN | وقد أفاد غروسيوس في إرسائه لتلك اﻷسس بتجربة اﻹنسانية في طائفة واسعة من الحضارات والثقافات. |
L'ISC du Pakistan participe à toute une série d'activités. | UN | وتشارك المؤسسة العليا لمراجعة الحسابات في باكستان في طائفة واسعة من الأعمال. |
Nous réaliserons des économies dans une vaste gamme de programmes. | UN | وسنعمل من جانبنا على تحقيق قدر كبير من الفعالية في طائفة واسعة من البرامج. |
33. On remarque la présence de l'éducation au service du développement durable dans de multiples documents de politique nationale. | UN | 33 - يمكن ملاحظة وجود برنامج التعليم من أجل التنمية المستدامة في طائفة واسعة من وثائق السياسات الوطنية. |
Huit organismes des Nations Unies ont participé à une large gamme de programmes dont le coût inscrit au budget s'élevait à plus d'un milliard de dollars. | UN | وكانت هناك ثماني وكالات تابعة لﻷمم المتحدة مشتركة في طائفة واسعة من البرامج تصل ميزانياتها الى ما يزيد على مليار دولار. |