En fait, depuis quelque temps, certains ont déclaré que la Conférence du désarmement, dans l'impasse depuis déjà dix ans, n'a pas progressé: je m'inscris en faux. | UN | والواقع أن البعض قالوا منذ فترة من الوقت إن مؤتمر نزع السلاح يقف في طريق مسدود منذ عشر سنوات ولم يحرز أي تقدم. |
Ses entretiens ont confirmé que les négociations étaient toujours dans l'impasse. | UN | وقد أكدت المناقشات التي أجراها أن عملية التفاوض لا تزال في طريق مسدود. |
À cet égard, il est regrettable que la Conférence du désarmement reste dans l'impasse faute d'accord sur le programme de travail. | UN | ومما يؤسف له حقا في هذا الصدد أن يظل مؤتمر نزع السلاح في طريق مسدود بسبب عدم الاتفاق على برنامج العمل. |
Comme vous le savez, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que le processus de réconciliation politique se trouve dans une impasse. | UN | وكما تعلمون، فقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأن عملية المصالحة السياسية تقف اﻵن في طريق مسدود. |
Distingués représentants, c'est maintenant la quatrième année que la Conférence est dans une impasse, mais la situation cette année n'est pourtant pas identique à celle des années précédentes. | UN | إنه رابع عام نقف فيه في طريق مسدود غير أن الوضع هذا العام ليس مطابقاً للوضع في الأعوام السابقة. |
La Conférence du désarmement se trouve toujours dans l'impasse. Qui plus est, depuis des années la Commission du désarmement n'a émis aucune recommandation. | UN | مؤتمر نزع السلاح حبيسا في طريق مسدود منذ أمد طويل، ولم تقدم هيئة نزع السلاح أي توصيات لسنين عديدة. |
Comme de nombreux rapports qui l'ont précédé, le présent rapport montre que le processus politique est dans l'impasse. | UN | ويظهر من هذا التقرير، شأنه شأن تقارير سابقة كثيرة، أن العملية السياسية لا تزال في طريق مسدود. |
Aujourd'hui, les travaux de la Conférence sont dans l'impasse essentiellement faute de volonté politique forte de la part de certains États membres. | UN | واليوم تقف مداولات المؤتمر في طريق مسدود ويعود بسبب غياب الإرادة السياسية القوية من جانب بعض الدول الأعضاء. |
Toutefois, l'accord sur la restructuration à long terme du Fonds d'affectation spéciale reste dans l'impasse. | UN | إلا أن الاتفاق بشأن إعادة هيكلة الصندوق على المدى البعيد ما زال في طريق مسدود. |
Ces tentatives se sont révélées largement infructueuses et la situation est restée dans l'impasse, ponctuée de combats sporadiques jusqu'en 1995, date à laquelle le Gouvernement croate a lancé de son propre chef une action militaire pour prendre le contrôle de trois des quatre ZPNU. | UN | وكانت هذه المحاولات في معظمها دون جدوى وظلت الحالة في طريق مسدود مع اندلاع القتال من وقت ﻵخر حتى عام ٥٩٩١ عندما قامت الحكومة الكرواتية بعمل عسكري من جانبها لاستعادة السيطرة على ثلاث من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Si la Commission du développement durable est un mécanisme qui fonctionne de manière raisonnablement satisfaisante pour le suivi d'Action 21, celui du Sommet pour le développement social semble dans l'impasse. | UN | وقال إنه إذا كانت لجنة التنمية المستدامة آلية تعمل بكيفية منطقية بالقدر الكافي بالنسبة لمتابعة جدول أعمال القرن ٢١، فإن متابعة مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية تبدو أنها في طريق مسدود. |
D'après l'Union calédonienne, le processus de décolonisation de la Nouvelle-Calédonie était au point mort et l'Accord de Nouméa dans l'impasse. | UN | ٦١ - ووفقًا للاتحاد الكاليدوني، إن عملية إنهاء الاستعمار في كاليدونيا الجديدة في طريق مسدود واتفاق نوميا معطّل. |
Alors que la Conférence du désarmement se trouve dans l'impasse depuis six ans, la confiance et la sensibilisation sont justement ce dont cette instance a le plus besoin. | UN | ففي هذا الوقت بالذات الذي يجد فيه مؤتمر نزع السلاح نفسه في طريق مسدود منذ ست سنوات، تبدو تدابير بناء الثقة والتوعية أشد ما تحتاج إليه هذه الهيئة بالضبط. |
Le Comité de mise en œuvre de la reconstruction, qui comprend un président international et des représentants de l'Église orthodoxe serbe, du Gouvernement serbe et des Institutions provisoires, est actuellement dans l'impasse. | UN | وتقف حاليا لجنة التنفيذ المعنية بإعادة البناء، التي تضم رئيسا دوليا وممثلين من الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية والحكومة الصربية والمؤسسات المؤقتة، في طريق مسدود. |
Nous étions dans l'impasse en début de matinée et bien qu'il semble que nous soyons toujours dans cette impasse, j'aperçois quelques issues éventuelles, qui pourraient nous permettre d'en sortir. | UN | لقد كنا في طريق مسدود في وقت سابق هذا الصباح. ورغم أننا ما زلنا على ما يبدو في ذلك الطريق المسدود، ألمس بعض طرق محتملة لإخراجنا منه. |
Les débats sur cette question se sont aussi avérés être dans une impasse à la toute récente réunion du Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | كما أن المناقشات حول هذه القضية أثناء آخر اجتماع للجنة الخبراء الحكوميين أثبتت أنها تسير في طريق مسدود. |
Cela a laissé le processus de désarmement nucléaire multilatéral dans une impasse depuis plusieurs années. | UN | وقد ترك هذا عملية نزع السلاح النووي المتعــددة الأطــراف في طريق مسدود منذ عــدة سنــوات. |
Toutefois, comme je l'ai expliqué dans la section II du présent rapport, l'entreprise se trouve toujours dans une impasse. | UN | غير أنه كما أوضحت في الجزء ثانيا من هذا التقرير، فإن المسائل ما زالت في طريق مسدود. |
Il en est allé de même quand il s'est agi de soumettre le projet à un référendum général, alors que le processus constitutionnel était arrivé dans une impasse. | UN | وقد أمكن إثارة مسألة عرض المشروع على استفتاء شعبي، عندما دخلت العملية الدستورية في طريق مسدود في واقع اﻷمر. |
Il semble qu'on soit dans une impasse. | Open Subtitles | إنيخائفأننانحنُ في طريق مسدود هل نحنُ فيه؟ |
La situation a empiré de minute en minute et l'on a abouti en fait à une impasse. | UN | وسارت الحالة في كل دقيقة من سيء إلى أسوأ ودخلت المحادثات في طريق مسدود. |