Après que l'équipe de projet l'aura examinée, une décision ferme sera prise quant à la ville d'accueil de la réunion de haut niveau des parties intéressées qui doit se tenir à Tachkent en février 2006. | UN | وبعد أن ينظر فيه فريق المشروع، من المتوقّع أن يتم اتخاذ قرار حاسم بشأن الموقع المعيّن، وذلك خلال اجتماع رفيع المستوى للأطراف المعنيين، من المزمع أن يُعقد في طشقند في شباط/فبراير 2006. |
Ils leur ont demandé de cesser immédiatement cette offensive et de reprendre les négociations politiques sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, conformément aux engagements pris à la réunion du Groupe des < < Six plus Deux > > à Tachkent en juillet. | UN | وطالبوا حركة طالبان بوقف الهجوم على الفور واستئناف المفاوضات السياسية تحت رعاية الأمم المتحدة، تمشبا مع الالتزامات المعقودة في اجتماع مجموعة ستة + اثنين الذي عقد في طشقند في تموز/يوليه. |
Le Programme spécial a été lancé par les présidents de quatre pays d’Asie centrale et les secrétaires exécutifs de la CEE et de la CESAP à Tachkent en mars 1998. | UN | وطرح هذا البرنامج الخاص رؤساء أربعة من بلدان آسيا الوسطى واﻷمينان التنفيذيان للجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في طشقند في آذار/ مارس ٨٩٩١. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir le texte de la déclaration relative aux résultats des entretiens russo-ouzbeks concernant la situation en Afghanistan, qui ont eu lieu à Tachkent le 4 août 1998 (voir annexe). | UN | نتشرف بأن نرفق إليكم طيه نص البيان الصادر عن نتائج المحادثات الروسية - اﻷوزبكستانية التي جرت في طشقند في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٨ فيما يتعلق بالحالة في أفغانستان. |
ayant eu lieu à Tachkent le 4 août 1998 | UN | التي جرت في طشقند في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٨ |
Par ailleurs, l'OCDPC et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe accueilleront une conférence sur le renforcement de la sécurité et de la stabilité en Asie centrale, qui aura lieu à Tachkent les 19 et 20 octobre 2000. | UN | وفضلاً عن ذلك، سيستضيف المكتب ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا مؤتمراً بشأن تعزيز الأمن والاستقرار في آسيا الوسطى، يعقد في طشقند في 19 و 20 تشرين الأول/ أكتوبر 2000. |
Elle craignait que celui-ci, accusé d'avoir participé à des attentats à la bombe à Tachkent en février 1999, n'encoure la peine de mort. | UN | وقد أعربت المقررة الخاصة عن قلقها من أن هذا الرجل قد يواجه عقوبة الإعدام بعد أن اتهم بالمشاركة في شن هجمات بالقنابل في طشقند في شباط/فبراير 1999. |
Le Service de prévention du terrorisme de l'Office a participé à un atelier international organisé par l'Instance régionale de lutte contre le terrorisme de l'Organisation de Shanghai pour la coopération, qui a eu lieu à Tachkent en 2011. | UN | وشارك فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في حلقة عمل دولية نظمها، الجهاز الإقليمي لمكافحة الإرهاب التابع لمنظمة شنغهاي للتعاون في طشقند في عام 2011، وقدم إسهامات فيها. |
Nous sommes heureux de constater que les travaux relatifs à la rédaction du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale sont dans la phase finale et appuyons le texte négocié par les pays de cette région à Tachkent, en février 2005, pour le Traité. | UN | ويسرنا انتهاء العمل على مشروع المعاهدة المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. وندعم مشروع المعاهدة الذي تفاوضت بشأنه بلدان وسط آسيا في طشقند في شباط/فبراير 2005. |
Nous sommes heureux de constater que les travaux relatifs à la rédaction du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale sont dans la phase finale et appuyons le texte négocié par les pays de cette région à Tachkent, en février 2005, pour le Traité. | UN | ويسرنا انتهاء العمل على مشروع المعاهدة المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. وندعم مشروع المعاهدة الذي تفاوضت بشأنه بلدان وسط آسيا في طشقند في شباط/فبراير 2005. |
La coordination des activités de l'OSC dans le domaine visé est assurée, conformément aux décisions du Sommet de Tachkent de 2004, par des rencontres entre les secrétaires des conseils de sécurité des États membres, dont deux se sont tenues respectivement à Tachkent en 2004 et à Astana en 2005. | UN | وتماشيا مع قرارات مؤتمر قمة منظمة شنغهاي للتعاون، الذي عقد في طشقند عام 2004، تنسَّق جميع الأنشطة في هذه المجالات بعقد اجتماعات منتظمة لأمناء مجالس الأمن الوطني للدول الأعضاء؛ وقد عقد اجتماعان من هذا القبيل أحدهما في طشقند في عام 2004 والآخر في أستانا في عام 2005. |
Au nombre des autres initiatives, on citera également la Conférence internationale sur le renforcement de la sécurité et de la stabilité en Asie centrale: approche intégrée de la lutte contre la drogue, la criminalité organisée et le terrorisme, tenue à Tachkent en octobre 2000. | UN | ومن المبادرات الأخرى أيضا المؤتمر الدولي بشأن تعزيز الأمن والاستقرار في آسيا الوسطى: نهج متكامل في التصدي للعقاقير والجريمة المنظمة والارهاب، الذي عُقد في طشقند في تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Ainsi, en mars 1999, les forces de l'ordre de la République kirghize ont arrêté à Bichkek neuf ressortissants de la République d'Ouzbékistan qui avaient participé à des actes de terrorisme à Tachkent en février 1999. | UN | وفي آذار/مارس 1999، على سبيل المثال، اعتقلت هيئات إنفاذ القانون في بيشكيك تسعة من رعايا جمهورية أوزبكستان كانوا قد شاركوا في أعمال إرهابية في طشقند في شباط/فبراير 1999. |
2.1 Le 17 novembre 2000, la Cour suprême a condamné l'auteur par contumace à un emprisonnement de quinze ans et six mois, l'ayant reconnu coupable de chefs d'inculpation liés aux attentats terroristes perpétrés à Tachkent le 16 février 1999. | UN | 2-1 في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أصدرت المحكمة العليا حكماً غيابياً على صاحب البلاغ بالسجن لمدة خمسة عشر عاماً ونصف العام بتهم تتعلق بالتفجيرات الإرهابية التي وقعت في طشقند في 16 شباط/فبراير 1999. |
2.1 Le 17 novembre 2000, la Cour suprême a condamné l'auteur par contumace à un emprisonnement de quinze ans et six mois, l'ayant reconnu coupable de chefs d'inculpation liés aux attentats terroristes perpétrés à Tachkent le 16 février 1999. | UN | 2-1 في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أصدرت المحكمة العليا حكماً غيابياً على صاحب البلاغ بالسجن لمدة خمسة عشر عاماً ونصف العام بتهم تتعلق بالتفجيرات الإرهابية التي وقعت في طشقند في 16 شباط/فبراير 1999. |
Pendant la période qui s'est écoulée depuis la réunion des chefs d'État qui s'est tenue à Tachkent le 17 juin 2004, presque tous les objectifs énoncés en vue du développement et du renforcement de l'OSC ont été atteints. | UN | في الفترة التي انقضت منذ الاجتماع الأخير لرؤساء الدول الأعضاء المعقود في طشقند في 17 حزيران/يونيه 2004، تم تقريبا الانتهاء من إنجاز جميع المهام التي حددت آنئذ لمواصلة تطوير المنظمة وتوطيد دعائمها. |
Les cinq États ayant adopté le texte du Traité et de son protocole à Tachkent, le 8 février 2005, mènent actuellement des négociations en vue d'obtenir l'appui des États dotés de l'arme nucléaire à cet égard. | UN | وعقب اعتماد دول آسيا الوسطى الخمس نصَّ معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وبروتوكولها في طشقند في 8 شباط/فبراير 2005، بدأت هذه الدول في إجراء مشاورات لالتماس دعم الدول النووية لهذه المعاهدة. |
40. Lors de la IIIe session (2e assemblée) de l'Oliy Majlis, tenue à Tachkent le 30 août 2000, une nouvelle version de la loi sur les tribunaux a été adoptée. | UN | 40- ولقد أُقـر قـانون محاكـم جديد خلال الدورة الثالثة (الجلسة الثانية) لبرلمان الجمهورية Oliy Majlis المنعقدة في طشقند في 30 آب/أغسطس 2000. |
L'adoption à Tachkent, le 8 février 2005, du texte du traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale offre un excellent exemple de collaboration entre États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour la cause du désarmement nucléaire et de la non-prolifération aux niveaux régional et mondial. | UN | ويعد اعتماد معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا الوسطى، في طشقند في 8 شباط/فبراير 2005، مثالاً ممتازاً على التعاون بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة في خدمة قضية منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Prenons comme exemple la Conférence internationale consacrée au thème des < < problèmes écologiques transfrontières de l'Asie centrale : le recours aux mécanismes juridiques internationaux pour les régler > > , qui a eu lieu à Tachkent les 16 et 17 novembre 2010. | UN | ويشمل ذلك على سبيل المثال، ما يسمى بالمؤتمر الدولي المعنون ' ' المشاكل الإيكولوجية العابرة للحدود في آسيا الوسطى : تطبيق الآليات القانونية الدولية لحلها``، الذي عقد في طشقند في 16 و 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Lors de la rencontre organisée en janvier 1993 à Tachkent, les chefs d'État des pays de l'Asie centrale et du Kazakhstan ont appuyé l'initiative lancée par l'Ouzbékistan en vue de créer une organisation régionale chargée de la question de la mer d'Aral. | UN | وخلال اجتماع القمة الذي عقده رؤساء دول آسيا الوسطى وكازاخستان في طشقند في كانون الثاني/يناير 1993، أعرب الرؤساء عن تأييدهم لمبادرة الجانب الأوزبكي الرامية إلى إنشاء منظمة إقليمية لإنقاذ بحر الآرال. |