"في طعنه" - Traduction Arabe en Français

    • son appel
        
    • dans son recours
        
    • de pouvoir contester
        
    • dans son pourvoi
        
    • à l'appui de son recours
        
    • en cassation
        
    • son recours a été
        
    Selon l'auteur, il avait demandé à être présent lors de l'examen de son appel, mais la décision a été rendue en son absence. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه طلب من المحكمة النظر في طعنه حضورياً، لكنها اتخذت قرارها غيابياً.
    5.4 L'auteur déclare que trois heures seulement ont été consacrées à l'examen de son appel, temps trop court pour qu'il ait pu faire entendre sa cause dans des conditions équitables. UN 5-4 وذكر صاحب البلاغ أنه خُصصت ثلاث ساعات فقط للنظر في طعنه وأن هذا الوقت ليس كافياً لإثبات تمتعه بمحاكمة عادلة.
    dans son recours, le fonctionnaire conteste aussi cette décision. L'affaire a été renvoyée devant le Tribunal du contentieux administratif. UN وقد أدرج الموظف 2 هذه المطالبة في طعنه وتم تحويل القضية إلى محكمة منازعات الأمم المتحدة.
    dans son recours, d'une part, il reproche aux juges du fond de l'avoir chargé à tort de la preuve de la cause du défaut de conformité de la marchandise. UN ولامَ في طعنه قضاة الفصل في الموضوع أنهم حمّلوه خطأً عبء تقديم الدليل على سبب عدم مطابقة البضاعة.
    À cet égard, le Comité renvoie aussi à l'article 37 d) de la Convention, qui dispose que l'enfant privé de liberté a droit à ce qu'une décision rapide soit prise afin de pouvoir contester la légalité de sa privation de liberté. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة أيضاً إلى المادة 37(د) من الاتفاقية، التي تنص على حق الطفل المحروم من حريته في أن يُفصل فوراً في طعنه في شرعية حرمانه من حريته.
    Il souligne que l'auteur n'a pas soulevé dans son pourvoi en cassation les questions qu'il évoque devant le Comité, raison pour laquelle sa communication devrait être déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes. UN فأفادت بأن صاحب البلاغ لم يثر في طعنه بالنقض المسائل التي أثارها بعد ذلك أمام اللجنة، وهو ما يحتم من ثم الإعلان عن عدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    à l'appui de son recours, l'auteur a fourni des documents qui établissaient qu'il était parent du propriétaire initial, et il a également fait valoir qu'il n'avait jamais perdu la nationalité tchécoslovaque. UN وقدم صاحب البلاغ في طعنه وثائق تثبت أنه قريب للمالك الأصلي، مدعياً أيضاً أنه لم يفقد قط الجنسية التشيكوسلوفاكية.
    5.4 L'auteur déclare que trois heures seulement ont été consacrées à l'examen de son appel, temps trop court pour qu'il ait pu faire entendre sa cause dans des conditions équitables. UN 5-4 وذكر صاحب البلاغ أنه خُصصت ثلاث ساعات فقط للنظر في طعنه وأن هذا الوقت ليس كافياً لإثبات تمتعه بمحاكمة عادلة.
    Il ajoute qu'il aurait fallu demander l'autorisation de renouveler son appel, étant donné que le délai avait expiré, et que son conseil n'avait pu relever une quelconque erreur de droit susceptible de faire aboutir l'appel. UN كما يدّعي أنه كان يتعين عليه أن يلتمس إذناً باستئناف النظر في طعنه نظراً لانقضاء المهلة الزمنية المحددة، وأن محاميه لم يكن قادراً على تحديد خطأ واحد في تطبيق القانون يمكن أن يضمن له النجاح في طعنه.
    Le 26 avril 1994, l'auteur a été libéré sous caution, dans l'attente de l'examen de son appel contre la condamnation, et il a décidé de rechercher < < ce qui se passait réellement > > dans le service chargé de la question des diamants et de l'or au sein de la police. UN وفي 26 نيسان/أبريل 1994، أُطلق سراح صاحب البلاغ بكفالة ريثما يُبتّ في طعنه في الحكم الصادر ضده، وقد قرر التحقيق في " ما يجري بالفعل " في فرع إدارة الشرطة المعني بالماس والذهب.
    Le 4 octobre 1995, il a été informé que sa demande d'aide avait été repoussée parce que les motifs de son appel n'étaient pas < < substantiels > > . UN وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 1995، أُبلغ صاحب البلاغ بعدم الموافقة على الطلب الذي قدمه للحصول على مساعدة قضائية لأن الأسباب التي يستند إليها في طعنه " ليست جوهرية " .
    Le 4 octobre 1995, il a été informé que sa demande d'aide avait été repoussée parce que les motifs de son appel n'étaient pas < < substantiels > > . UN وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 1995، أُبلغ صاحب البلاغ بعدم الموافقة على الطلب الذي قدمه للحصول على مساعدة قضائية لأن الأسباب التي يستند إليها في طعنه " ليست جوهرية " .
    dans son recours en annulation, l'auteur faisait observer que le tribunal de première instance n'avait pas pris en considération des éléments de preuve essentiels. UN وأشار صاحب البلاغ في طعنه إلى أن المحكمة الابتدائية لم تراعِ أدلّة أساسية.
    dans son recours en annulation, l'auteur faisait observer que le tribunal de première instance n'avait pas pris en considération des éléments de preuve essentiels. UN وأشار صاحب البلاغ في طعنه إلى أن المحكمة الابتدائية لم تراعِ أدلّة أساسية.
    La Commission de recours des étrangers, dans sa décision du 7 février 1996, a estimé elle aussi que les circonstances dont l’auteur avait fait état dans son recours ne reflétaient pas l’exacte vérité. UN كما أن مجلس طعون اﻷجانب، ارتأى في قراره المؤرخ ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦، أن الملابسات التي استند إليها مقدم البلاغ في طعنه ليست جديرة بالثقة.
    À cet égard, le Comité renvoie aussi à l'article 37 d) de la Convention, qui dispose que l'enfant privé de liberté a droit à ce qu'une décision rapide soit prise afin de pouvoir contester la légalité de sa privation de liberté. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة أيضاً إلى المادة 37 (د) من الاتفاقية، التي تنص على حق الطفل المحروم من حريته في أن يُفصل فوراً في طعنه في شرعية حرمانه من حريته.
    À cet égard, le Comité renvoie aussi à l'article 37 d) de la Convention, qui dispose que l'enfant privé de liberté a droit à ce qu'une décision rapide soit prise afin de pouvoir contester la légalité de sa privation de liberté. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة أيضاً إلى المادة 37(د) من اتفاقية حقوق الطفل، التي تنص على حق الطفل المحروم من حريته في أن يُفصل فوراً في طعنه في شرعية حرمانه من حريته.
    À cet égard, le Comité renvoie aussi à l'article 37 d) de la Convention, qui dispose que l'enfant privé de liberté a droit à ce qu'une décision rapide soit prise afin de pouvoir contester la légalité de sa privation de liberté. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة أيضاً إلى المادة 37(د) من اتفاقية حقوق الطفل، التي تنص على حق الطفل المحروم من حريته في البت فوراً في طعنه في شرعية حرمانه من حريته.
    Il souligne que l'auteur n'a pas soulevé dans son pourvoi en cassation les questions qu'il évoque devant le Comité, raison pour laquelle sa communication devrait être déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes. UN فأفادت بأن صاحب البلاغ لم يثر في طعنه بالنقض المسائل التي أثارها بعد ذلك أمام اللجنة، وهو ما يحتم من ثم الإعلان عن عدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    L'État partie soutient en outre que l'auteur n'a précisé ni dans sa demande d'appel auprès de la Cour d'appel, ni dans son pourvoi auprès de la Cour suprême, en quoi l'appréciation des faits de la cause était erronée. UN وأضافت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يوضح لا في استئنافه أمام محكمة الاستئناف ولا في طعنه أمام المحكمة العليا ما يجعله يعتقد أن تقييم وقائع القضية كان خاطئاً.
    à l'appui de son recours, l'auteur a fourni des documents qui établissaient qu'il était parent du propriétaire initial, et il a également fait valoir qu'il n'avait jamais perdu la nationalité tchécoslovaque. UN وقدم صاحب البلاغ في طعنه وثائق تثبت أنه قريب للمالك الأصلي، مدعياً أيضاً أنه لم يفقد قط الجنسية التشيكوسلوفاكية.
    Dans ce contexte, il note que lors de son pourvoi en cassation l'auteur n'a pas soulevé la question de la violation de l'article 14 du Pacte. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطرح مسألة انتهاك المادة 14 من العهد في طعنه أمام محكمة النقض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus