"في طلبات اللجوء" - Traduction Arabe en Français

    • des demandes d'asile
        
    • les demandes d'asile
        
    • du statut de réfugié
        
    • du droit d'asile
        
    • de demande d'asile
        
    • la demande d'asile
        
    • de leurs demandes d'asile
        
    • dans leurs demandes d'asile
        
    • une demande d'asile
        
    Dans certains cas, il peut être nécessaire de modifier et d'accélérer la procédure d'examen des demandes d'asile injustifiées. UN وإنه قد يلزم في بعض اﻷحيان تعديل إجراءات النظر في طلبات اللجوء غير المبررة وتعجيلها.
    Cette situation a entraîné des retards dans le traitement des demandes d'asile, ainsi que dans l'octroi et le renouvellement des documents d'identité pour les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN وأسفر ذلك عن تأخيرات في البت في طلبات اللجوء وفي إصدار وتجديد وثائق الهوية للاجئين وملتمسي اللجوء.
    Le même jour, la famille a déposé une demande d'asile auprès du service d'examen des demandes d'asile du Conseil des migrations de Gävle. UN وفي اليوم نفسه، قدمت الأسرة طلب اللجوء إلى الوحدة المعنية بالنظر في طلبات اللجوء التابعة لمجلس الهجرة في يافلا.
    Il faut que les demandes d'asile politique soient examinées rapidement afin de minimiser l'insécurité et le sentiment de danger des demandeurs. UN ويستحق طالبو اللجوء أن ينظر على وجه السرعة في طلبات اللجوء السياسية التي يقدمونها لتقليل شعورهم بعدم الأمن والخطر.
    Identification des victimes de torture pendant le processus de détermination du statut de réfugié UN تحديد هويات ضحايا التعذيب أثناء عملية البت في طلبات اللجوء
    Accès à une procédure équitable et impartiale d'examen individuel des demandes d'asile UN إمكانية الوصول إلى إجراء منصف ونزيه للبت في طلبات اللجوء
    L'État partie devrait garantir pleinement et faciliter l'accès à une procédure équitable et impartiale d'examen individuel des demandes d'asile. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وتيسّر بصورة كاملة إمكانية الوصول إلى إجراء البت في طلبات اللجوء الفردية بصورة منصفة ونزيهة.
    Accès à une procédure équitable et impartiale d'examen individuel des demandes d'asile UN الاستفادة من إجراء منصف ونزيه للبت في طلبات اللجوء الفردية
    Le même jour, la famille a déposé une demande d'asile auprès du service d'examen des demandes d'asile du Conseil des migrations de Gävle. UN وفي اليوم نفسه، قدمت الأسرة طلب اللجوء إلى الوحدة المعنية بالنظر في طلبات اللجوء التابعة لمجلس الهجرة في يافلا.
    Cet atelier avait porté en particulier sur la formation des agents d’immigration en ce qui concerne l’examen et l’évaluation des demandes d’asile faisant état d’allégations de torture. UN وركزت حلقة العمل بصفة خاصة على تدريب موظفي الهجرة على التحقيق في طلبات اللجوء المتعلقة بادعاءات التعذيب وتقييمها.
    En conséquence, les autorités tiennent compte, entre autres de l'aspect concernant les femmes lors de l'examen des demandes d'asile. UN وعليه فإن المنظور الجنساني هو أحد المسائل التي توضع في الاعتبار عندما تنظر السلطات في طلبات اللجوء.
    Le Comité recommande l'adoption d'une loi sur les réfugiés en vue de mettre en place une procédure complète pour l'examen des demandes d'asile individuelles. UN توصي اللجنة باعتماد قانون للاجئين، بهدف إنشاء إجراء شامل للتدقيق في طلبات اللجوء الفردية.
    Cette loi prévoit une protection subsidiaire ainsi qu'une procédure unique pour l'examen des demandes d'asile, et les conditions d'octroi de la protection subsidiaire. UN ويوفي القانون الجديد الحماية الاحتياطية وإجراء موحدا للنظر في طلبات اللجوء وشروط الموافقة على توفير الحماية الاحتياطية.
    Le Comité recommande l'adoption d'une loi sur les réfugiés en vue de mettre en place une procédure complète pour l'examen des demandes d'asile individuelles. UN توصي اللجنة باعتماد قانون للاجئين، بهدف إنشاء إجراء شامل للتدقيق في طلبات اللجوء الفردية.
    Sa demande d'entrevue avec un juge chargé de statuer sur les demandes d'asile en appel n'a pu être satisfaite. UN أما طلبه الاجتماع مع أحد القضاة المكلفين بالبت في طلبات اللجوء لدى الاستئناف، فلم يكن هناك سبيل لتلبيته.
    Il n'est pas possible en droit français de saisir directement l'OFPRA, qui n'examinera que les demandes d'asile transmises par une préfecture si celle-ci a admis au séjour le demandeur d'asile. UN فبموجب القانون الفرنسي لا يمكن التوجه مباشرة إلى المكتب المذكور، ذلك أنه لا ينظر إلا في طلبات اللجوء التي تحيلها إليه محافظة منحت طالب اللجوء الإذن بالإقامة في فرنسا.
    Identification des victimes de torture pendant le processus de détermination du statut de réfugié UN تحديد هويات ضحايا التعذيب أثناء عملية البت في طلبات اللجوء
    9.3 Le conseil reconnaît que le système canadien de détermination du statut de réfugié est satisfaisant en théorie, mais fait valoir que même dans un système satisfaisant, il arrive que des erreurs soient commises. UN ٩-٣ ويسلم المحامي بأن نظام البت في طلبات اللجوء في كندا نظام جيد نظريا، لكنه يدعي أن أخطاء ترتكب حتى مع وجود نظام جيد.
    Il se dit préoccupé par le rôle marginal de l'Office des étrangers quant à la reconnaissance du droit d'asile. UN وأعرب مفوض مجلس أوروبا عن القلق إزاء الدور الهامشي الذي يضطلع به مكتب الأجانب في البت في طلبات اللجوء(128).
    Amnesty International recommande à la Finlande de réformer ces procédures de demande d'asile afin de faire en sorte qu'aucun demandeur d'asile ne puisse être expulsé du pays avant qu'une décision définitive ne soit prise concernant sa demande d'asile et tout appel formé contre un refus. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تجري فنلندا إصلاحاً لإجراءات البت في طلبات اللجوء بما يضمن عدم طرد أي ملتمس للجوء من البلد ريثما يُتخذ قرار نهائي بشأن طلب اللجوء، بما في ذلك اتخاذ قرار بشأن الطعن في الرفض الأولي لطلبات اللجوء(95).
    Il est aussi préoccupé par le fait que, dans l'examen de la demande d'asile, le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas toujours appliqué. UN وتشعر بالقلق أيضا لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يطبَّق دائما لدى البت في طلبات اللجوء.
    Mme Thompson dit que, plus récemment, son pays a enregistré un flux régulier de réfugiés en provenance de la Colombie, dont l'importance excède la capacité des centres de détention qui les accueillent en attendant le traitement de leurs demandes d'asile. UN وقد شهدت بلدها مؤخراً تدفقاً مطرداً للاجئين من كولومبيا تتجاوز أعدادهم بقدر كبير طاقة مراكز الإيواء على الاستيعاب حيث يظلون هناك بينما يجري النظر في طلبات اللجوء التي قدموها.
    dans leurs demandes d'asile, les requérants ont fourni des détails quant au risque de torture auquel ils seraient personnellement exposés en Ouzbékistan; plusieurs ont également évoqué les tortures qu'ils avaient subies antérieurement dans ce pays. UN وكان أصحاب الشكوى قد تحدثوا بالتفصيل في طلبات اللجوء التي قدموها عن التعذيب الذي تعرض له كل منهم في أوزبكستان؛ وأشار عدد منهم أيضاً إلى حالات التعذيب التي عانوا منها في الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus