"في طلبات المساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • les demandes d'assistance
        
    • des demandes d'assistance
        
    • de demandes d'aide
        
    • des demandes d'aide
        
    • les demandes d'aide
        
    • dans les demandes d'
        
    • pour les demandes d'
        
    • les demandes d'entraide
        
    • dans leurs demandes d'aide
        
    • face à une demande d'assistance
        
    Le Comité est habilité à accorder, suspendre et annuler des mesures renforcées de protection et à examiner les demandes d'assistance internationale. UN وتقوم هذه اللجنة بمنح الحماية المعزّزة وتعليقها وإلغائها والنظر في طلبات المساعدة الدولية.
    les demandes d'assistance ont également augmenté pour appuyer des situations d'urgence prolongées. UN كما كانت هناك زيادة في طلبات المساعدة لدعم حالات الطوارئ المرجئة.
    Lors de l'examen des demandes d'assistance présentées par les États tiers en question, il faudrait interpréter et appliquer les dispositions pertinentes de la Charte en se fondant sur la lettre et l'esprit qui ont présidé à leur élaboration. UN وعند النظر في طلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول المعنية، ينبغي تفسير وتطبيق نصوص الميثاق بالنص والروح اللذين كانا سائدين عند صياغتها.
    À cet élargissement des besoins opérationnels s'ajoute la réforme de la gestion des opérations de maintien de la paix, source elle aussi de demandes d'aide concernant le régime juridique applicable à cette gestion. UN وبالإضافة إلى توسع نطاق الاحتياجات التشغيلية، أدت كذلك الجهود الجارية لإصلاح إدارة عمليات المنظمة في مجال حفظ السلام إلى زيادات في طلبات المساعدة القانونية بشأن النظام القانوني لإدارة هذه العمليات.
    Pour accélérer le traitement des demandes d'aide financière, les États peuvent être invités à utiliser des formulaires de demande, s'il y a lieu. UN ولضمان البت على نحو أكثر كفاءة في طلبات المساعدة المالية، قد تُدعى الدول إلى استخدام استمارات الطلب عند الاقتضاء.
    Elle estime qu'il importe d'établir un ensemble de procédures qu'il incomberait au Conseil de sécurité d'appliquer lorsqu'il examinerait les demandes d'aide des Etats touchés. UN ويرى أنه لا بد من وضع مجموعة من اﻹجراءات يتعيﱠن على مجلس اﻷمن أن يطبقها عندما ينظر في طلبات المساعدة للدول المتضررة.
    La règle de la spécialité et les limites de l'utilisation des informations communiquées dans les demandes d'entraide ne sont pas évoquées. UN ولا يتناول القانون قاعدة قصر استخدام المعلومات المقدَّمة في طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة على الأغراض المحدَّدة لها.
    Cependant, certaines conventions bilatérales prévoient cette condition, notamment pour les demandes d'entraide portant sur des mesures coercitives. UN غير أن بعض الاتفاقيات الثنائية تنص على هذا الشرط، لا سيما في طلبات المساعدة المتعلقة بالتدابير الجبرية.
    c) Intégrer des objectifs de gestion des produits chimiques dans leurs demandes d'aide au développement national : UN (ج) إدراج أو (تضمين) أهداف الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في طلبات المساعدة الإنمائية الوطنية الخاصة بها وذلك:
    Elle a invité les gouvernements, organisations et particuliers en mesure de le faire à augmenter sensiblement le montant de leurs contributions, afin que l'on puisse envisager de faire face à une demande d'assistance en augmentation constante. UN وناشدت الحكومات والمنظمات والأفراد أن يزيدوا تبرعاتهم زيادة كبيرة إن أمكن، لكي يتسنى النظر في طلبات المساعدة التي لا تني تزيد.
    les demandes d'assistance à ce titre, qui bénéficient d'une procédure accélérée, doivent être adressées à l'UNESCO par le gouvernement concerné. UN وهناك إجراء مستعجل للنظر في طلبات المساعدة في حالات الطوارئ. وينبغي للحكومة المعنية توجيه مثل هذه الطلبات الى اليونسكو.
    69. les demandes d'assistance au titre du Programme de coopération technique augmentent sans cesse. UN ٩٦- وحدث نمو مستمر في طلبات المساعدة بمقتضى برنامج التعاون التقني.
    La création de l'OMC et l'intégration et mondialisation accélérées du commerce international ont considérablement diversifié les demandes d'assistance. UN وقد أسفر بدء سريان اتفاق إنشاء منظمة التجارة العالمية وعملية تكامل وعولمة التجارة العالمية المتسارعة عن زيادة كبيرة في طلبات المساعدة المتنوعة.
    Dans de tels cas, le directeur de la Direction de la protection sociale peut examiner les demandes d'assistance au titre du régime général de sécurité sociale au cas par cas. UN وفي مثل هذه الحالات، يجوز لمدير إدارة الرعاية الاجتماعية أن ينظر في طلبات المساعدة التي يقدمها أفراد في إطار هذه الخطة، على أساس كل حالة على حدة.
    À cet égard, ma délégation note avec satisfaction que le Fonds d'assistance au titre de la partie VII de l'Accord a commencé à fonctionner et à examiner les demandes d'assistance des pays en développement qui sont États parties. UN وفي هذا الصدد يلاحظ وفد بلدي مع الارتياح أن صندوق المساعدة بدأ عمله بموجب الجزء السابع من الاتفاق وبدأ النظر في طلبات المساعدة من الدول الأطراف.
    Lors des cinq réunions tenues en 2012 avec ce groupe de travail, ils ont invité ses membres et les organisations internationales participantes à examiner les demandes d'assistance qui avaient été présentées au Comité et à lui faire part de leurs observations. UN وفي خمسة اجتماعات للفريق العامل، دعت اللجنة أعضاء الفريق العامل والمنظمات الدولية المشاركة إلى النظر في طلبات المساعدة المقدمة إلى اللجنة وتقديم ملاحظاتها إلى اللجنة.
    La Fédération de Russie appuie à ce propos la proposition concernant l'établissement de directives pour l'examen des demandes d'assistance formulées par les États tiers touchés par les sanctions. UN وأعرب عن مساندة الاتحاد الروسي في هذا الصدد للاقتراح المتعلق بوضع توجيهات للنظر في طلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول الثالثة المتضررة من الجزاءات.
    Consciente de l'augmentation continue du nombre des demandes d'assistance technique transmises au Centre par les pays les moins avancés, les pays en développement, les pays en transition et les pays qui sortent d'un conflit, UN وإذ تدرك التزايد المستمر في طلبات المساعدة التقنية التي تقدمها إلى المركز أقل البلدان نموا والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان الخارجة من نزاعات،
    Le Conseil a exprimé son inquiétude au regard de l'augmentation constante du montant des demandes d'assistance financière alors que le montant des contributions annuelles a cessé de croître en 2002. UN وأعرب المجلس عن القلق إزاء الزيادة المطردة في طلبات المساعدة المالية في حين أن مقدار التبرعات السنوية توقف عن الزيادة في عام 2002.
    À cet élargissement des besoins opérationnels, s'ajoute la réforme de la gestion des opérations de maintien de la paix, source elle aussi de demandes d'aide concernant le régime juridique applicable à cette gestion. UN وبالإضافة إلى التوسع في نطاق الاحتياجات التشغيلية، أدى الاستمرار في جهود إصلاح إدارة عمليات المنظمة لحفظ السلام إلى زيادة مماثلة في طلبات المساعدة القانونية فيما يتعلق بالنظام القانوني لإدارة هذه العمليات.
    Grâce à ce dispositif, on pourrait régler les difficultés susmentionnées et trouver des moyens d'accroître l'efficacité des méthodes de travail utilisées par le Conseil lors de l'examen des demandes d'aide présentées par les pays touchés. UN مشاكل اقتصادية خاصة ناجمة عن تنفيذ التدابير الوقائية أو الإجراءات القسرية التي يفرضها المجلس وذلك بهدف إيجاد الحلول لتلك المشكلات، بما في ذلك السبل والوسائل لزيادة فعالية أساليب عمله والإجراءات المطبقة لدى نظره في طلبات المساعدة المقدمة للدول المتضررة.
    Le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture est invité à examiner les demandes d'aide émanant d'ONG œuvrant pour assurer aux personnes qui ont été torturées l'accès à des soins médicaux et à des recours judiciaires. UN ويُدعى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب إلى النظر في طلبات المساعدة المقدمة من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مساعدة ضحايا التعذيب على الحصول على الخدمات الطبية والانتصاف القانوني.
    20. Des intervenants ont noté que l'insuffisance des informations fournies dans les demandes d'entraide judiciaire pouvait également retarder l'exécution des demandes; il était donc important de formuler des demandes précises. UN 20- ولاحظ متكلمون أنَّ عدم إدراج معلومات كافية في طلبات المساعدة القانونية المتبادلة يمكن أن يساهم أيضاً في تأخير تنفيذ تلك الطلبات؛ ومن ثم، من المهم إعداد طلبات مفصلة.
    Toutefois, cette notification ne comporte pas de renseignements sur la langue de travail acceptable pour les demandes d'entraide judiciaire. UN غير أنَّ ذلك الإشعار لا يتضمّن معلومات بشأن لغة العمل المقبولة في طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    les demandes d'entraide judiciaire en matière pénale sont traitées en vertu d'accords internationaux. UN يتم النظر في طلبات المساعدة القانونية في المسائل الجنائية على أساس الاتفاقات الدولية التي أبرمتها جمهورية إستونيا.
    d) Insister sur la possibilité pour les pays en développement de placer le transport durable parmi leurs priorités dans leurs demandes d'aide au développement, tout en reconnaissant qu'il importe que les institutions financières les appuient dans cette démarche. UN (د) إلقاء الضوء على الفرصة المتاحة أمام البلدان النامية لتحديد النقل المستدام بوصفه أولوية في طلبات المساعدة الإنمائية، مع الاعتراف في الوقت نفسه بأهمية المؤسسات المالية للمساعدة في هذا المسعى؛
    33. Lance un appel à tous les gouvernements, à toutes les organisations et à tous les particuliers qui sont en mesure de le faire pour qu'ils contribuent annuellement au Fonds, si possible en augmentant sensiblement la fréquence et le montant des contributions, afin que l'on puisse envisager de faire face à une demande d'assistance en augmentation constante; UN ٣٣- تناشد جميع الحكومات والمنظمات واﻷفراد، الذين هم في وضع يسمح لهم بالقيام بذلك، أن يتبرعوا كل عام للصندوق، مع زيادة عدد ومستوى التبرعات زيادة كبيرة إن أمكن، وذلك لكي يتسنى النظر في طلبات المساعدة التي لا تني تزيد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus