Bien que l'on ait dénombré 15 % des familles démunies vivant dans des logements inacceptables, les fonds disponibles n'ont permis que d'assurer la remise en état de 44 habitations durant la période considérée. | UN | ومع أن نحو ١٥ في المائة من أسر العسر الشديد اعتُبروا مقيمين في ظروف سكنية غير مقبولة، فإن التمويل المتوافر سمح باستصلاح ٤٤ مأوى فقط خلال الفترة المستعرضة. |
Au total, 58 % de la population continue de vivre dans des logements de qualité médiocre, la majorité n'ayant pas accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | وما زال ما مجموعه 58 في المائة من المجموعات المحلية يعيش في ظروف سكنية رديئة، والأغلبية لا تتمتع بالمياه النظيفة وبالمرافق الصحية. |
En outre, les personnels militaires et leur famille continuent de vivre dans des logements surpeuplés ne répondant pas aux normes d'habitabilité minimale dans les trois principales casernes de Freetown, où l'accès à l'eau potable et à des installations sanitaires est limité. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يزال الأفراد العسكريون وأسرهم يعيشون في ظروف سكنية مكتظة ودون المستوى اللائق في الثكنات الرئيسية في فريتاون، ولا يتحصلون على مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية المناسبة إلا بشكل محدود. |
Il s'inquiète également de ce que les migrants sans permis de séjour officiel vivent eux aussi dans des conditions de logement très précaires, sans accès aux infrastructures de base et dans la crainte d'une expulsion forcée. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن المهاجرين الذين لا يملكون تراخيص إقامة رسمية يعيشون في ظروف سكنية سيئة للغاية دون إمكانية الوصول إلى الهياكل الأساسية الأولية، وفي خوف من الإخلاء القسري لهذه المساكن. |
80. Compte tenu de l'ampleur de la pauvreté et du chômage dans les zones rurales, nombre de ruraux vivent dans des conditions de logement misérables. | UN | 80- ونظراً إلى مستوى الفقر والبطالة في المناطق الريفية، فإن عدداً كبيراً من هؤلاء الأشخاص يعيشون في ظروف سكنية سيئة. |
Il a également souligné qu'un nombre croissant de complexes résidentiels étaient construits pour les riches alors que les pauvres étaient expulsés ou contraints de vivre dans des taudis ou dans des logements inadéquats sans accès aux services communautaires de base. | UN | ونبَّه المقرر الخاص أيضاً إلى ارتفاع عدد المشاريع السكنية الخاصة بالأثرياء في وقت يضطر فيه الفقراء إلى إخلاء بيوتهم أو العيش في أحياء الصفيح أو في ظروف سكنية غير لائقة تنعدم فيها الخدمات المدنية الأساسية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour améliorer le sort du grand nombre de familles et de particuliers qui vivent dans des logements inadéquats et venir en aide à ceux qui sont dépourvus des moyens de se chauffer convenablement. | UN | 242- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فورية لتحسين أوضاع العديد من الأسر والأفراد الذين يعيشون في ظروف سكنية رديئة وتخفيف وطأة أوضاع الذين يفتقرون إلى الوقود. |
Le Comité se dit à nouveau profondément préoccupé par la situation des demandeurs d'asile, qui reçoivent des allocations sociales inappropriées, vivent dans des logements aux conditions médiocres, et ne peuvent accéder à l'emploi que dans certains domaines pendant les trois premiers mois de leur procédure d'asile. | UN | 13- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها العميق إزاء وضع طالبي اللجوء الذين يحصلون على مزايا اجتماعية غير كافية ويعيشون في ظروف سكنية رديئة ولا يُتاح لهم الوصول إلى فرص عمل إلا في بعض الأنشطة خلال الأشهر الثلاثة الأولى من إجراءات اللجوء. |
Il se déclare préoccupé par les très nombreuses informations indiquant que la population rom vit dans des logements misérables et insalubres en marge de la société italienne (art. 12 et 26). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء العدد الكبير من التقارير التي تفيد بأن الغجر يعيشون في ظروف سكنية سيّئة تفتقر للمرافق الصحية، على هامش المجتمع الإيطالي (المادتان 12و26). |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour améliorer le sort du grand nombre de familles et de particuliers qui vivent dans des logements inadéquats et venir en aide à ceux qui sont dépourvus des moyens de se chauffer convenablement. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فورية لتحسين أوضاع العديد من الأسر والأفراد الذين يعيشون في ظروف سكنية رديئة وتخفيف وطأة أوضاع " فقراء الوقود " . |
169. Le Gouvernement a pris des mesures significatives au cours de la décennie passée pour améliorer la situation de ceux qui vivent dans des logements médiocres et n'ont pas les moyens de se chauffer convenablement. | UN | 169- اتخذت الحكومة خطوات مهمة على مدى العقد الأخير لتحسين وضع الذين يعيشون في ظروف سكنية رديئة ويعانون من " فقر الوقود " . |
39. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour améliorer le sort du grand nombre de familles et de particuliers qui vivent dans des logements inadéquats et venir en aide à ceux qui sont dépourvus des moyens de se chauffer convenablement. | UN | 39- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فورية لتحسين أوضاع العديد من الأسر والأفراد الذين يعيشون في ظروف سكنية رديئة وتخفيف وطأة أوضاع الذين يعانون من " الفقر بسبب انعدام الموارد " . |
La baisse constante de l'offre de logements sociaux a engendré de longues listes d'attente, et un grand nombre de personnes ont été maintenues dans des conditions de logement médiocres ou ont dû réduire leurs dépenses dans d'autres domaines (alimentation, habillement et santé). | UN | وقد نتج عن تقليص عدد المساكن العامة باستمرار وضعُ قوائم انتظار طويلة، مما اضطر عدداً كبيراً من السكان على البقاء في ظروف سكنية غير لائقة أو أثر على نفقاتهم في نواحي أخرى من الحياة، كالمأكل والملبس والصحة. |
Il s'inquiète également de ce que les migrants sans permis de séjour officiel vivent eux aussi dans des conditions de logement très précaires, sans accès aux infrastructures de base et dans la crainte d'une expulsion forcée. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن المهاجرين الذين لا يملكون تراخيص إقامة رسمية يعيشون في ظروف سكنية سيئة للغاية دون إمكانية الوصول إلى الهياكل الأساسية الأولية، وفي ظل ظروف مليئة بالخوف من الإخلاء القسري لهذه المساكن. |
7.3 Les États adoptent des mesures spéciales en vue d'alléger le sort des personnes qui vivent dans des conditions de logement peu satisfaisantes, parmi lesquelles les réfugiés et autres personnes déplacées. | UN | 7-3 تتخذ الدول تدابير خاصة للتخفيف من معاناة الأشخاص الذي يعيشون في ظروف سكنية غير لائقة، بمن فيهم اللاجئون وغيرهم من المشردين. |
79. La tendance croissante à l'exode rural entraîne la création de taudis et oblige des millions de personnes à vivre dans des conditions de logement inadéquates et précaires. | UN | 79- ويسفر تزايد الاتجاه إلى الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية عن إنشاء أحياء الصفيح ويضطر الملايين من الأفراد إلى العيش في ظروف سكنية غير لائقة وغير آمنة. |
E. Intégration sociale Dans le monde entier, les problèmes financiers que pose l'accès financier au logement, à la terre et à la propriété sont à l'origine d'une augmentation du nombre des exclus qui vivent dans des conditions de logement inadéquates et incertaines à la périphérie des villes, loin des quartiers urbanisés et bien situés. | UN | 41 - إن المشاكل المتمثلة في كفالة الحصول على سكن أو أرض أو ممتلكات بأسعار معقولة تعد في جميع أنحاء العالم السبب الكامن وراء تزايد عدد الأشخاص الذين يتم إبعادهم عن الأحياء العالية التحضر وذات المواقع الجيدة للعيش في ظروف سكنية غير ملائمة وغير آمنة في الضواحي. |
8. Pendant sa mission au Pérou en mars 2003 (E/CN.4/2004/48/Add.1), le Rapporteur spécial a noté qu'un nombre anormalement élevé de femmes vivaient dans des conditions de logement et de vie inappropriées et précaires. | UN | 8- ولاحظ المقرر الخاص خلال بعثته إلى بيرو في آذار/مارس 2003 (E/CN.4/2004/48/Add.1) أن الكثير من النساء يعشن في ظروف سكنية ومعيشية غير لائقة وغير آمنة. |
7.2 Toutes les personnes ont droit à des conditions de logement répondant à certaines exigences fondamentales qui leur permettent de jouir durablement de ce droit de l'homme parmi d'autres. | UN | 7-2 لجميع الأشخاص الحق في ظروف سكنية تفي ببعض الشروط الأساسية الضرورية لاستمرار التمتع بهذا الحق وغيره من حقوق الإنسان. |
Il amplifie les conséquences des catastrophes, la désertification, la sécheresse et la perte des moyens de subsistance, ce qui a pour effet d'accroître les déplacements et d'assujettir les populations et les communautés à des conditions de logement et de vie très difficiles. | UN | ويؤدي تغير المناخ إلى تزايد الكوارث الطبيعية، والتصحر، والجفاف وفقدان أسباب المعيشة، وهي عوامل تؤدي بدورها إلى تزايد حالات الترحيل وتضطر الأفراد والجماعات إلى العيش في ظروف سكنية ومعيشية سيئة. |
Beaucoup de migrants vivent dans des conditions d'hébergement et une situation précaires, privés d'un accès acceptable à des services de base comme l'approvisionnement en eau salubre ou en électricité. | UN | ويعيش كثير من المهاجرين في ظروف سكنية غير مستقرة وغير آمنة لا تتوفر فيها المرافق الأساسية مثل إمدادات المياه والتيار الكهربائي بصورة يمكن التعويل عليها. |