"في عائدات" - Traduction Arabe en Français

    • des recettes
        
    • sur le produit
        
    • de recettes
        
    • du produit du
        
    • au produit
        
    • sur les produits
        
    • de leurs recettes
        
    • des revenus
        
    • aux recettes
        
    • du rendement
        
    La contraction marquée de la demande des marchés des pays développés s'est traduite par de très fortes chutes des recettes d'exportation. UN وأدى الانكماش الحاد في الطلب في الأسواق المتقدمة إلى انخفاض حاد في عائدات التصدير لدى تلك البلدان.
    La multiplication des attaques dans la région a entraîné une hausse des coûts d'assurance maritime et une baisse notable des recettes douanières et portuaires pour les pays côtiers. UN وقد أدى تزايد هجمات القراصنة في المنطقة إلى ارتفاع تكاليف التأمين البحري وتسبب في انخفاض كبير في عائدات الجمارك والموانئ التي تتلقاها البلدان الساحلية.
    Au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, la baisse du prix du pétrole a entraîné une réduction des recettes d'exportation et un fort accroissement du ratio dette/exportations. UN وفي منطقة افريقيا الوسطى وشرقها وشمالها، أحدث انخفاض أسعار النفط نقصا في عائدات الصادرات، وأدى إلى زيادة شديدة في نسبة الديون إلى الصادرات.
    Une autre proposition encore était d'élaborer une recommandation semblable à la recommandation 140 pour les sûretés sur le produit du tirage d'un engagement de garantie indépendant. UN ودعا اقتراح ثالث إلى إعداد توصية بشأن الحقوق الضمانية في عائدات السحب في إطار تعهّد مستقل على غرار التوصية 140.
    Si un droit est conféré sur le produit de biens grevés, il devrait l'être aussi sur le produit de ce produit. UN وإذا كان هناك حق في عائدات الموجودات المرهونة ينبغي أن يمتد هذا الحق إلى عائدات العائدات.
    Ces utilisations frauduleuses avaient été source d'importantes pertes de recettes fiscales au niveau mondial. UN وتُمثل إساءة الاستخدام هذه خسارة كبيرة في عائدات الضرائب على الصعيد العالمي.
    3. Disposition, partage et utilisation du produit du crime confisqué. UN 3- التصرف في عائدات الجريمة المصادرة وتقاسمها واستخدامها.
    Pertes de revenus pour le secteur public: diminution des recettes et augmentation des dépenses sociales UN الخسائر في عائدات القطاع العام: خسائر العائدات وزيادة الإنفاق الاجتماعي
    Le libre-échange dans le domaine des textiles pourrait rapporter 24 milliards de dollars par an aux pays en développement, leur assurer des recettes d'exportation de 40 milliards de dollars et y entraîner la création de 27 millions d'emplois. UN والتجارة الحرة في المنسوجات يمكن أن تولد مكاسب في الدخل للبلدان النامية تبلغ 24 بليون دولار في العام ومكاسب في عائدات التصدير تبلغ 40 بليون دولار ويمكن أن تتيح 27 مليون فرصة للعمل.
    L'augmentation considérable des recettes pétrolières a donc des conséquences non négligeables sur le niveau de l'activité économique dans la majorité des pays membres de la CESAO. UN وبالتالي فإن الزيادة الكبيرة في عائدات النفط لها أثر ملموس على مستوى اﻷنشطة الاقتصادية في معظم دول اﻹسكوا.
    La hausse des recettes pétrolières était plus que suffisante pour éponger le déficit budgétaire. UN فقد كانت الزيادة في عائدات النفط كافية جدا للقضاء على عجز الموازنة.
    La croissance du PIB devrait s'établir à 12 % en 2006 grâce à la hausse des recettes pétrolières et au dynamisme de l'activité dans les secteurs non pétroliers. UN ويتوقع أن يبلغ نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي نسبة 12 في المائة في عام 2006 معزَّزا بارتفاع في عائدات النفط وبنشاط مزدهر في القطاع غير النفطي.
    L'Afrique a été durement frappée par le déclin des recettes d'exportation et de l'investissement étranger. UN وقد تضررت أفريقيا بشدة بسبب الانخفاض في عائدات الصادرات والاستثمار الأجنبي.
    Priorité des parties finançant l'acquisition sur le produit en général UN أولوية جهات تمويل الاحتياز في عائدات الموجودات الملموسة غير المخزونات أو البضائع الاستهلاكية
    Priorité des parties finançant l'acquisition sur le produit de biens meubles corporels autres que des stocks ou des biens de consommation UN أولوية جهات تمويل الاحتياز في عائدات المخزونات
    Dans quelques-uns de ces États toutefois, le bailleur peut revendiquer un droit sur le produit de la vente. UN ولكن يجوز في بعض هذه الدول للمؤجّر أن يطالب بحق في عائدات البيع.
    En 2010, le tourisme international a généré 919 milliards de dollars de recettes d'exportation. UN وفي عام 2010، درّت السياحة الدولية مبلغاً قدره 919 بليون دولار في عائدات التصدير.
    D'après la Banque africaine de développement, la perte de recettes d'exportation dans le seul continent africain devrait atteindre 251 milliards de dollars EU en 2009. UN وأشار إلى أن مصرف التنمية الأفريقي أفاد بأن الخسارة في عائدات التصدير في أفريقيا وحدها في عام ٢٠٠٩ ستكون بحدود ٢٥١ مليار دولار.
    3. Disposition, partage et utilisation du produit du crime confisqué UN 3- التصرّف في عائدات الجريمة المصادرة وتقاسمها واستخدامها
    Dans cette proposition, a-t-on dit, le porteur ne verrait pas son droit aux marchandises modifié et aurait droit au produit de la vente des marchandises conformément au projet d'article 51. UN كما اقتُرح في سياق هذا الاقتراح أن يظلّ حق الحائز في البضاعة دون تغيير وأن يكون للحائز الحق في عائدات بيع البضاعة بمقتضى مشروع المادة 51.
    Antigua-et-Barbuda ne dispose toutefois d'aucun groupe permanent ou temporaire spécialisé dans les enquêtes sur les produits d'activités criminelles. UN غير أن أنتيغوا وبربودا لا تتمتع بأي أفرقة دائمة أو مؤقتة متخصصة في التحقيق في عائدات الجريمة.
    La mise en oeuvre progressive de telles politiques doit se poursuivre afin d'éviter que des réductions brutales des rentrées de l'État ne se produisent lorsque ces pays enregistrent des diminutions importantes de leurs recettes pétrolières. UN ويجب مواصلة التنفيذ التدريجي لتلك السياسة حتى تتمكن تلك البلدان من تجنب التخفيضات المفاجئة والحادة في إيرادات الحكومة كلما ووجهت بانخفاض كبير في عائدات النفط.
    L'objectif de ce compte était de découpler les dépenses publiques des fluctuations des revenus du pétrole, de stabiliser les programmes de dépenses et de maîtriser l'ampleur des déficits. UN ويتمثل هدف هذا الحساب في فصل الإنفاق عن التقلبات في عائدات النفط، وتثبيت برامج الإنفاق والتحكم في حجم العجز.
    Ce centre a permis aux jeunes bangladais d'être compétitifs sur le marché mondial de l'emploi en tant que professionnels qualifiés et de contribuer aux recettes du gouvernement par le rapatriement de fonds. UN ويمكن ذلك الشباب من المنافسة في سوق العمل العالمية بصفتهم من المهنيين المهرة ويسهم أيضا في عائدات الحكومة من تحويلات النقد الأجنبي.
    Cette hausse du rendement des placements, conjuguée au gonflement global du portefeuille, s'est traduite par une augmentation de 35 millions de dollars en intérêts perçus d'une année sur l'autre, le montant du revenu des placements étant passé de 46 millions de dollars en 1994 à 81 millions de dollars en 1995. UN وأسفــرت هذه الزيادة في عائدات الفائدة، بالاقتران مع نمو حجم الحافظة اﻹجمالي، عن زيادة قدرها ٣٥ مليــون دولار من إيــرادات الفائدة، اكتُسبت على مدى سنة، من ٤٦ مليون دولار في عام ١٩٩٤ إلى ٨١ مليون دولار في عام ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus