"في عالم أفضل" - Traduction Arabe en Français

    • dans un monde meilleur
        
    • d'un monde meilleur
        
    • pour un monde meilleur
        
    • en un monde meilleur
        
    Il en est résulté une paupérisation massive de la population, qui perd tout espoir de vivre dans un monde meilleur. UN وقد تُرجم هذا إلى إفقار جماعي للسكان الذين فقدوا كل أمل في العيش في عالم أفضل.
    Nous devons nous y employer et surtout réussir pour donner la chance aux générations futures de vivre dans un monde meilleur. UN ولا بد أن ننجح في تحقيق مساعينا حتى نعطي اﻷجيال المقبلة فرصة العيش في عالم أفضل.
    Nous avions tous espéré et savouré à l'avance une vie dans un monde meilleur fait de paix et de prospérité. UN فلقد راودنا جميعا اﻷمل وأصبحنا نتوقع أن نعيش في عالم أفضل يسوده السلم والرخاء.
    C'est avec l'espoir d'un monde meilleur que je prends la parole devant cette assemblée de dirigeants et de décideurs. UN وبإحساس من الأمل في عالم أفضل أخاطب هذه الجمعية المؤلفة من القادة وصناع القرار.
    Cependant, aucune organisation n'a autant capitalisé les espoirs de l'humanité pour un monde meilleur. UN ومع ذلك، لم تعبـر منظمة عن آمال البشرية في عالم أفضل بهذا القدر مـن النجاح مثل منظمتنا.
    L'Assemblée générale — et chacun des États Membres — trouvera toujours dans son nouveau Président un homme de tolérance, un homme de dialogue et un homme d'espoir : espoir en un monde meilleur grâce à la paix, à la liberté, à la justice, à l'éducation et au développement. UN وستجد دوما الجمعية العامة وكل دولة عضو في الرئيس الجديد للجمعية العامة رجل التسامح ورجل الحوار ورجل اﻷمل: اﻷمل في عالم أفضل من خلال السلام والحرية والعدالة، والتعليم والصحة والتنمية.
    Ces avancées ont ravivé l'espoir de la communauté internationale de vivre dans un monde meilleur et plus sûr. UN وتلك اﻹنجازات تبعث في المجتمع الدولي اﻷمل في العيش في عالم أفضل وأكثر أمانا.
    Ce n'est que lorsque cette position sera adoptée que nous pourrons réellement être certains que les bases d'un dialogue auront été jetées et que nous pourrons espérer vivre dans un monde meilleur à l'abri de la violence. UN ولا يمكننا أن نكون موقنين حقا من أن الأساس قد وُضع للحوار وللآمال في عالم أفضل خال من العنف إلا بعد اعتماد هذه النظرة.
    dans un monde meilleur, un monde où l'amour pourrait surpasser la force et le devoir, vous auriez pu être mon enfant. Open Subtitles في عالم أفضل عالم حيث الحب يمكنه التغلب على القوة والواجب
    Vous devez exiger de vivre dans un monde meilleur, pas seulement en rêver. Open Subtitles عليكِ أن تكافحي للعيش في عالم أفضل وليس فقط ما كنا نحلم به
    Nos efforts devraient porter à présent sur l'exécution des engagements pris, afin que les générations à venir puissent vivre dans un monde meilleur et plus sûr. UN وينبغي لجهودنا الآن أن تركز على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها، بحيث يمكن للأجيال الصاعدة أن تعيش في عالم أفضل وأكثر أمناً.
    Nous serons toujours aux côtés de ceux qui ne cèdent pas, de ceux qui restent fidèles à leurs idées et à leurs principes, de ceux qui ne renoncent pas à leur rêve de justice pour tous dans un monde meilleur. UN وكوبا ستقف دائما بجانب أولئك الذين لا يستسلمون، أولئك الذين يضعون ثقتهم في قيم المثل والمبادئ، أولئك الذين لا يتوقفون عن حلم تحقيق العدالة الكاملة للجميع في عالم أفضل.
    C'est le type d'investissement social et économique que nous devons tous faire aujourd'hui si nous voulons vivre dans un monde meilleur, plus prospère et plus stable dans 10 ans. UN هذا هو نوع الاستثمار الاقتصادي والاجتماعي الذي يجب علينا جميعا أن نقدمه الآن إذا كنا نأمل في عالم أفضل وأكثر ازدهارا واستقرارا بعد 10 سنوات من الآن.
    25. Ces valeurs correspondaient aussi à la vision sud-africaine d'une Afrique meilleure dans un monde meilleur fondé sur les principes de la justice sociale et universelle. UN 25- وتشكل هذه القيم أيضاً رؤية جنوب أفريقيا فيما يتعلق بخلق أفريقيا أفضل في عالم أفضل بناءًَ على مبادئ العدالة الاجتماعية والعالمية.
    Les Nations Unies existent pour que tous nos citoyens puissent profiter de l'évolution du commerce, du développement et de la technologie, et parvenir à leur croissance personnelle et à celle de leur famille afin d'améliorer la qualité de leur vie et d'avoir le sentiment de vivre dans un monde meilleur dans lequel leurs fils et leurs filles pourront continuer à grandir dans la paix. UN إن الأمم المتحدة موجودة، وبالتالي يمكن أن يستفيد جميع مواطنينا من الاتجاهات الجديدة في التجارة والتنمية والتكنولوجيا لكي نحقق النمو بوصفنا أفرادا وأسرا، ولكي نحسن نوعية الحياة التي يعيشها مواطنونا ويشعروا بأنهم يعيشون في عالم أفضل سيكون بوسع أبنائهم وبناتهم أن يواصلوا النمو فيه في سلام.
    Un objectif clair nous garantira la maturité nécessaire pour donner au Conseil une représentation appropriée, équilibrée, souple et démocratique, qui le rendra capable de faire face aux défis et aux objectifs du prochain siècle, à savoir, vivre dans la paix et l'harmonie, dans un monde meilleur que nous pourrons léguer à nos enfants. UN فبوجود هدف واضح يمكننا أن نبرهن على أن لدينا النضج اللازم ﻹعطاء المجلس التمثيل الديمقراطي المرن المتوازن الصحيح مما يمكنه من التعامل بنجاح مع تحديات أهداف القرن القادم: وهي العيش في سلام ووئام؛ العيش في عالم أفضل وترك عالم أفضل ﻷبنائنا.
    La création de l'Organisation des Nations Unies fut la concrétisation de l'espoir commun d'un monde meilleur en jetant les bases d'une véritable sécurité collective. UN وجسد إنشاء الأمم المتحدة الأمل المشترك في عالم أفضل وأرسى الأسس اللازمة للأمن الجماعي الحقيقي.
    Je nourris l'espoir fervent que ses rêves et ses espérances d'un monde meilleur ne s'évanouiront jamais dans les coeurs et les esprits de l'humanité entière. UN ونحن نأمل بقوة في أن تبقى دائما أحلامها وآمالها في عالم أفضل في قلوب وعقول الجنس البشري بأكمله.
    Je suis sûr que les États Membres saisiront cette occasion historique et réaliseront la promesse d'un monde meilleur pour la postérité. UN وإنني لعلى ثقة بأن الدول الأعضاء ستغتنم هذه الفرصة التاريخية، وتسهم في تحقيق الأمل في عالم أفضل للأجيال المقبلة.
    L'Afrique du Sud est également déterminée à contribuer aux idéaux de liberté et d'espoir pour un monde meilleur. UN وجنوب أفريقيا ملتزمة أيضاً بالإسهام في مـُثل الحرية والأمل في عالم أفضل.
    Pourtant, malgré cette situation, les peuples d'Amérique centrale demeurent à l'avant-garde de la recherche de solutions concertées, grâce à leur créativité qui leur fait garder la foi et l'espérance en un monde meilleur. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن شعوب أمريكا الوسطى في طليعة من يسعون إلى الحلول المشتركة. ولدينا القدرة على الإبداع التي تجنبنا فقدان الثقة والأمل في عالم أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus