"في عالم تسوده العولمة" - Traduction Arabe en Français

    • dans un monde interdépendant
        
    • dans un monde globalisé
        
    • dans le contexte de la mondialisation
        
    • à l'ère de la mondialisation
        
    • à l'heure de la mondialisation
        
    • dans un contexte de mondialisation
        
    • dans une société mondialisée
        
    • à l'époque de la mondialisation
        
    Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: L'élaboration des politiques dans un système de gouvernance UN استراتيجيات التنمية في عالم تسوده العولمة: رسم السياسات في إطار متغير للحوكمة العالمية
    G. Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: l'élaboration des politiques dans un système de gouvernance mondiale en mutation 18 UN زاي - استراتيجيات التنمية في عالم تسوده العولمة: رسم السياسات في إطار متغير للحوكمة العالمية 22
    Il pense cependant qu'il existe dans les milieux gouvernementaux du Bélarus un certain nombre de personnalités qui comprennent qu'un système fondé sur une société fermée et contrôlée et un État isolé sur le plan international n'a pas d'avenir dans un monde globalisé et démocratique. UN لكنه يرى أن الأوساط الحكومية في بيلاروس تضم عددا من المسؤولين الذين يدركون أنه لا مستقبل، في عالم تسوده العولمة والديمقراطية، لنظام قائم على مجتمع منغلق وخاضع للرقابة ودولة معزولة دولياً.
    En collaboration avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), le FNUAP et d'autres partenaires, la Ligue a organisé une conférence sur les migrations de ressortissants arabes dans le contexte de la mondialisation, qui a donné lieu à des discussions scientifiques importantes pour les politiques migratoires. UN ونظمت جامعة الدول العربية، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان وشركاء آخرين، مؤتمرا بشأن الهجرة العربية في عالم تسوده العولمة بوصفه حدثا علميا مهما في ميدان سياسات الهجرة.
    à l'ère de la mondialisation, promouvoir une culture de la paix et de la non-violence, un dialogue interconfessionnel, interculturel et la tolérance ethnique et religieuse est un moyen efficace de combattre le terrorisme. UN واختتم قائلا إن تعزيز ثقافة السلام وعدم العنف والحوار بين الأديان والثقافات والتسامح العرقي والديني يمثل سيلة فعالة لمكافحة الإرهاب في عالم تسوده العولمة بصورة متزايدة.
    L'UIP y a présenté son rapport ainsi qu'une résolution sur le rôle des parlements pour ce qui est d'assurer le respect et la coexistence pacifique de toutes les communautés religieuses et croyances à l'heure de la mondialisation. UN وفي إطار تلك المناسبة، عرض الاتحاد البرلماني الدولي تقريره وقراراً بشأن دور البرلمانات في كفالة احترام جميع الطوائف والمعتقدات الدينية والتعايش السلمي فيما بينها في عالم تسوده العولمة.
    Ces réformes non seulement faciliteront la communication et l'interaction entre les deux communautés linguistiques, mais, dans un contexte de mondialisation, contribueront aussi à multiplier les débouchés pour toutes les couches de la société. UN ولن تيسر هذه الإصلاحات التواصل والتفاعل بين هاتين الجماعتين اللغويتين فحسب، بل ستعمل أيضاً على تعزيز فرص أفضل لجميع مستويات المجتمع للعمل في عالم تسوده العولمة.
    Insistant sur le fait que, dans une société mondialisée, les coopérations Sud-Sud et triangulaire sont plus importantes que jamais pour parvenir à un développement durable dans les pays en développement, dans la mesure où le développement économique, le progrès social et la protection de l'environnement constituent des objectifs interdépendants qui se renforcent mutuellement, UN وإذ تشدِّد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في عالم تسوده العولمة أصبحا أكثر أهمية من أي وقت مضى لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية، نظراً إلى الترابط القائم بين التنمية الاقتصادية، والتقدم الاجتماعي، والحماية البيئية، التي تشكل أهدافاً مترابطة يعزز بعضها بعضاً،
    à l'époque de la mondialisation et de l'interdépendance, une participation active à l'économie du savoir et un recours accru aux technologies de l'information et des communications offrent aux petits États insulaires en développement des possibilités considérables. UN 56 - في عالم تسوده العولمة والترابط، توفر المشاركة الفعالة في اقتصاد المعرفة وزيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فرصا واضحة لتقديم الخدمات بكفاءة أكبر وبصورة محسنة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    G. Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: l'élaboration des politiques dans un système de gouvernance UN زاي- استراتيجيات التنمية في عالم تسوده العولمة: رسم السياسات في إطار متغير للحوكمة العالمية
    8. Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: L'élaboration des politiques dans un système de gouvernance mondiale en mutation. UN 8- استراتيجيات التنمية في عالم تسوده العولمة: رسم السياسات في إطار متغير للحوكمة العالمية
    8. Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: L'élaboration des politiques dans un système de gouvernance mondiale en mutation. UN 8- استراتيجيات التنمية في عالم تسوده العولمة: رسم السياسات في إطار متغير للحوكمة العالمية
    8. Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: L'élaboration des politiques dans un système de gouvernance mondiale en mutation. UN 8- استراتيجيات التنمية في عالم تسوده العولمة: رسم السياسات في إطار متغير للحوكمة العالمية
    8. Les stratégies de développement dans un monde interdépendant : L'élaboration des politiques dans un système de gouvernance mondiale en mutation. UN 8 - استراتيجيات التنمية في عالم تسوده العولمة: رسم السياسات في إطار متغير للحوكمة العالمية.
    < < [i]l faut relancer le débat sur la paix, la culture, la tolérance, le respect mutuel, la réconciliation et l'égalité dans nos sociétés et libérer le pouvoir des idées pour parvenir à un paradigme de la paix dans un monde globalisé. > > (A/65/299, par. 1) UN " يجب أن تُفتح مجدداً في مجتمعاتنا منابر للحوار بشأن السلام والثقافة والتسامح والاحترام المتبادل والمصالحة والإنصاف، وأن يُطلق العنان للأفكار لتصوغ نموذجاً مقبولا للسلام في عالم تسوده العولمة " (A/65/299، المرفق، الفقرة 1).
    Le Nigéria participe par ailleurs aux préparatifs de la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille en 2004, qui devrait permettre d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la famille, son rôle et ses difficultés dans le contexte de la mondialisation. UN وتشارك حكومته أيضا في الأعمال التحضيرية للذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة في عام 2004، التي سوف تسترعي اهتمام المجتمع الدولي بدور الأسر والتحديات التي تواجهها في عالم تسوده العولمة.
    L'Union européenne a pris des engagements à long terme en Afrique et la stratégie commune qui devrait être adoptée lors du deuxième sommet Union européenne-Afrique, prévu à Lisbonne en décembre prochain, mettra l'accent sur la conception commune des relations que l'Union européenne et l'Afrique entretiendront sur le long terme dans le contexte de la mondialisation. UN ويضطلع الاتحاد الأوروبي بالتزام طويل الأجل تجاه أفريقيا، وستحدد الاستراتيجية المشتركة التي سيتم اعتمادها في اجتماع القمة الثاني للاتحاد الأوروبي وأفريقيا الذي سيعقد في لشبونة في كانون الأول/ديسمبر رؤية مشتركة طويلة الأجل لمستقبل العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا في عالم تسوده العولمة.
    51. Sarah Cook, Directrice de l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social, a évoqué l'importance de la recherche pour relever les défis liés au développement social à l'ère de la mondialisation. UN 51- وتناولت سارة كوك، مديرة معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية، أهمية البحث في مجال التصدي لتحديات التنمية الاجتماعية في عالم تسوده العولمة.
    Les membres du Conseil, notamment Alistair Burt, membre du Parlement et Ministre adjoint des affaires étrangères et du Commonwealth du Royaume-Uni, ont souligné l'importance du dialogue interculturel à l'heure de la mondialisation et la nécessité pour le Conseil de sécurité de tenir compte des aspects culturels des conflits. UN وشدَّد أعضاء المجلس، بمن فيهم الوكيل البرلماني لوزارة الخارجية وشؤون الكومنولث في المملكة المتحدة، أليستر بيرت، على أن الحوار بين الثقافات أمر مهم في عالم تسوده العولمة وأن مجلس الأمن يجب أن يأخذ في الاعتبار الجانب الثقافي للنـزاعات.
    Ces restrictions associées au VIH affectent également les entreprises, lesquelles dépendent de la capacité à recruter et à déployer les employés selon les besoins afin de réussir dans un contexte de mondialisation hautement compétitif. UN وتؤثّر هذه القيود التي يتعرض لها المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية سلبًا في الأعمال التجارية التي تعتمد على القدرة على التوظيف ونشر الموظّفين حسب الحاجة من أجل تحقيق النجاح في عالم تسوده العولمة والتنافس الشديد.
    à l'époque de la mondialisation et de l'interdépendance, une participation active à l'économie du savoir et un recours accru aux technologies de l'information et des communications offrent aux petits États insulaires en développement des possibilités considérables. UN 56 - في عالم تسوده العولمة والترابط، توفر المشاركة الفعالة في اقتصاد المعرفة وزيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فرصا واضحة لتقديم الخدمات بكفاءة أكبر وبصورة محسنة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus