"في عدة برامج" - Traduction Arabe en Français

    • à plusieurs programmes
        
    • dans plusieurs programmes
        
    • à plusieurs émissions
        
    • de plusieurs programmes
        
    • plusieurs programmes de
        
    2. Depuis son adhésion à l'ESA, le Portugal a commencé à participer à plusieurs programmes de cette organisation. UN 2- وبعد انضمام البرتغال إلى الإيسا عام 2000، بدأت الآن في المشاركة في عدة برامج للوكالة.
    De plus, elle participe à plusieurs programmes d’aide multilatérale destinés à ces pays, notamment dans le cadre de l’Union européenne, de la Banque mondiale et de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD). UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشارك ألمانيا في عدة برامج للمساعدة المتعددة اﻷطراف المقدمة إلى هذه البلدان، مثل تلك المساعدات المقدمة في إطار الاتحاد اﻷوروبي، والبنك الدولي، والبنك اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير.
    Pour ce qui la concerne, la Côte d'Ivoire, durement frappée par la crise économique de ces dernières années, s'est soumise depuis 1981 à plusieurs programmes successifs d'ajustement structurel. UN وكوت ديفوار التي عانت شديدا من اﻷزمة الاقتصادية في السنوات القليلة الماضية انخرطت، من جانبها، منذ عام ١٩٨١ في عدة برامج متعاقبة للتكيف الهيكلي.
    Le PNUD et le FENU ont déjà commencé à utiliser les financements relais dans plusieurs programmes conjoints exécutés dans divers pays. UN وقد بدأ البرنامج الإنمائي والصندوق بالفعل استخدام طريقة التمويل المنقول في عدة برامج مشتركة في العديد من البلدان.
    L'accent a été mis sur le développement social et humain dans plusieurs programmes — notamment ceux des pays en transition et des pays qui se ressentent de l'incidence sociale des politiques d'ajustement. UN وسُلطت اﻷضواء في عدة برامج قطرية على السياسة الاجتماعية والقلق من مستوى التنمية البشرية ولاسيما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال وتعاني من اﻵثار الاجتماعية السلبية للتكيف الاقتصادي.
    Des représentants de l'organisation ont participé à plusieurs émissions de télévision sur l'environnement et l'énergie. UN وشارك ممثلو المنظمة في عدة برامج تلفزيونية عن البيئة والطاقة.
    Parmi d’autres projets financés récemment, on mentionnera la mise au point d’un programme de collecte de données à long terme pour les accidents liés aux mines, le lancement de plusieurs programmes de sensibilisation aux dangers des mines et la création d’une association des victimes des mines en Croatie. UN وقد مولت مؤخرا مشاريع أخرى تشمل وضع برنامج مستدام لجمع البيانات يُعنى بالحوادث المتعلقة باﻷلغام، كما شرع في عدة برامج للتوعية بمخاطر اﻷلغام وتم تشكيل رابطة لضحايا اﻷلغام في كرواتيا.
    L'accord de coopération avec le Canada, qui a permis la participation de ce pays à plusieurs programmes de l'Agence : observation de la Terre, télécommunications, devrait être renouvelé en 1995. UN واتفاق التعاون مع كندا، الذي سمح لذلك البلد بالمشاركة في عدة برامج للوكالة بشأن مراقبة اﻷرض والاتصالات السلكية واللاسلكية، من المفترض أن يتجدد في عام ١٩٩٥.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme a participé à plusieurs programmes mis en œuvre par l’OIF, et notamment fourni des experts chargés de donner des cours dans le cadre de programmes de formation de l’OIF. UN ٣٤ - اشتركت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في عدة برامج من وضع المنظمة الدولية للجماعة الفرانكوفونية، وعملت أساسا على تقديم خبراء ﻹعطاء دورات في إطار برامج المنظمة الدولية للتدريب.
    La MANUI participe à plusieurs programmes du Fonds dans le domaine des élections, de l'appui constitutionnel et politique et des droits de l'homme. UN وتشارك البعثة في عدة برامج تابعة للصندوق الاستئماني للعراق في مجال الانتخابات وتقديم الدعم الدستوري والسياسي وحقوق الإنسان.
    • Changements climatiques et élévation du niveau des mers. Sous la coordination des organisations régionales, les petits États insulaires en développement ont participé activement à plusieurs programmes internationaux de surveillance, tels le Système mondial d’observation des océans, le Système mondial d’observation du climat (SMOC) et le Système mondial d’observation du niveau de la mer (GLOSS). UN ● تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر: في إطار تنسيق المنظمات اﻹقليمية، شاركت الدول الجزرية الصغيرة النامية مشاركة إيجابية في عدة برامج دولية للرصد، مثل النظام العالمي لمراقبة المحيطات؛ والنظام العالمي لمراقبة المناخ والنظام العالمي لمراقبة مستوى سطح البحر.
    83. L'OIT participe à plusieurs programmes interrégionaux destinés à promouvoir le développement de coopératives démocratiques et viables dans les pays en développement. UN ٣٨ - وأضاف أن منظمة العمل الدولية تشترك في عدة برامج أقاليمية تهدف إلى تعزيز إنشاء تعاونيات ديمقراطية صالحة للبقاء في البلدان النامية.
    Elle a versé une contribution volontaire substantielle au CICR aux fins de la lutte antimines et contribue à des projets internationaux dans le domaine de la recherche scientifique, l'École royale militaire ayant participé à plusieurs programmes portant principalement sur l'emploi de satellites dans la recherche de zones contaminées. UN فتبرعت بمبلغ كبير للجنة الدولية للصليب الأحمر لأغراض مكافحة الألغام كما ساهمت في مشاريع دولية في ميدان البحث العلمي، إذ شاركت المدرسة الملكية العسكرية في عدة برامج تهم بالأساس استخدام الأقمار الاصطناعية في البحث عن المناطق الملوَّثة.
    54. L'Inde participe activement à plusieurs programmes multinationaux, exécutant certains éléments des programmes relatifs à la gestion des ressources agricoles au niveau des exploitations, à l'expansion des échanges commerciaux, aux transports et aux communications, à l'eau et à l'assainissement au niveau des collectivités et à la gestion urbaine intégrée. UN ٥٤ - تعد الهند من المشاركين النشطين في عدة برامج مشتركة بين اﻷقطار، إذ تستضيف عناصر محددة من البرامج الخاصة بإدارة الموارد الزراعية التي تركز على المزارع، وبتنمية التجارة والنقل والاتصالات؛ ومرافق المياه واﻹصحاح القائمة في المجتمعات المحلية، والادارة الحضرية المتكاملة.
    58. La CNUCED a participé à plusieurs programmes d'assistance technique concernant les pays touchés par l'application des sanctions prises à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), en particulier pour faciliter les échanges et promouvoir les investissements étrangers. UN ٥٨ - اشترك مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( في عدة برامج للمساعدة التقنية فيما يتعلق بالبلدان المتضررة من جراء تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، ولا سيما في مجالي تيسير التجارة وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي.
    En Bosnie-Herzégovine, le PNUD est engagé dans plusieurs programmes destinés à promouvoir la paix et la réconciliation dans diverses parties du pays frappées par la guerre. UN ١٣ - وفي البوسنة والهرسك، يشارك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عدة برامج ترمي إلى تعزيز السلام والمصالحة في مختلف أنحاء البلاد المنكوبة بالحرب.
    69. Une étude est actuellement menée pour recenser et analyser les différentes formes de participation communautaire dans plusieurs programmes de pays, ce qui permettrait de déterminer quelles pratiques donnent les meilleurs résultats et quels enseignements il faut en tirer sur le plan de la participation et de la responsabilisation des populations locales. UN ٦٩ - ومن أجل توثيق أفضل الممارسات والدروس المستفادة من مشاركة وتمكين المجتمعات، تجري دراسة لتحديد مختلف نهج مشاركة المجتمعات المحلية في عدة برامج قطرية وتحليل هذه النُهج.
    Partiellementl Aucun Pas de données Outre leur participation active et leur contribution comme partie prenante de UNCT, les bureaux de pays du FNUAP ont indiqué avoir pris la tête dans plusieurs programmes et domaines techniques de l'équipe. UN 113 - وإلى جانب فعالية المشاركة والمساهمة كجزء من مهام فريق الأمم المتحدة القطري، فإن المكاتب القطرية للصندوق أبلغت بما اضطلعت به من دور قيادي في عدة برامج وعدة مجالاتٍ تقنية ضمن إطار الفريق.
    Enfin, le Rapporteur spécial a pris part à plusieurs émissions de radio diffusées par Radio France International et différents programmes de la British Broadcasting Corporation (BBC), ainsi qu'à des émissions de la télévision brésilienne. UN وأخيراً اشترك المقرر الخاص في عدة برامج إذاعية أذاعها راديو فرنسا الدولي، وفي برامج شتى لهيئة اﻹذاعة البريطانية )BBC(، وفي برامج بثها التلفزيون البرازيلي.
    D'autres données utiles émanant de plusieurs programmes peuvent également aider à établir les tendances temporelles, sous réserve qu'elles remplissent les conditions régissant l'acceptation des données dans le plan mondial de surveillance. UN وهنالك بيانات قيّمة متاحة في عدة برامج موجودة يمكن أيضاً أن تستعمل لإنشاء أنماط زمنية، شريطة أن تفي بالمتطلبات لقبول البيانات في خطة الرصد العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus