"في عدة تقارير" - Traduction Arabe en Français

    • dans plusieurs rapports
        
    • dans divers rapports
        
    • série d'informations
        
    • de plusieurs rapports
        
    • dans plusieurs de ses rapports
        
    • plusieurs rapports d
        
    Le Rapporteur spécial a déjà évoqué dans plusieurs rapports antérieurs les procédures d'inscription discriminatoires en vigueur. UN وقد سبق للمقرر الخاص أن أبلغ في عدة تقارير سابقة عن إجراء التسجيل التمييزي.
    Le Rapporteur spécial a déjà évoqué dans plusieurs rapports antérieurs les procédures d'inscription discriminatoires en vigueur. UN وقد سبق للمقرر الخاص أن أبلغ في عدة تقارير سابقة عن إجراء التسجيل التمييزي.
    Le but est d'éviter de reproduire une même information dans plusieurs rapports établis conformément aux dispositions des différents instruments. UN والهدف المتوخى هو تجنب استنساخ المعلومات نفسها في عدة تقارير تُعد وفقاً لأحكام المعاهدات المختلفة.
    B. La Cour pénale suprême d'Iraq Le Rapporteur spécial a suivi dès le départ la création et les avatars du tribunal spécial iraquien, signalant dans divers rapports et communiqués de presse de graves irrégularités de fonctionnement. UN 61 - تابع المقرر الخاص من البداية عملية إنشاء المحكمة العراقية الجنائية العليا وتداعياتها، وأشار في عدة تقارير ونشرات صحفية إلى العيوب الخطيرة التي تشوب عملية إنشائها وعملها.
    La division des investigations du BSCI a vérifié une série d'informations selon lesquelles des fonctionnaires de l'ATNUTO avaient délivré de fausses lettres officielles à des Timorais ne relevant pas de l'Organisation pour qu'ils puissent être admis en Australie. UN 55 - وقامت شعبة التحقيقات التابعة للمكتب بالتحقيق في عدة تقارير تفيد بأن موظفين تابعين للأمم المتحدة في الإدارة الانتقالية يزورون رسائل رسمية تخول لأفراد غير تابعين للأمم المتحدة التوجه من تيمور - ليشتي إلى أستراليا.
    Le but est d'éviter de reproduire une même information dans plusieurs rapports établis conformément aux dispositions des différents instruments. UN والهدف المتوخى هو تجنب استنساخ المعلومات نفسها في عدة تقارير تُعد وفقاً لأحكام المعاهدات المختلفة.
    Des preuves permettant de conclure à l'existence de crimes contre l'humanité ont été présentées dans plusieurs rapports indépendants. UN وأنه قد تم تقديم الأدلة على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في عدة تقارير مستقلة.
    En effet, il est fait état dans plusieurs rapports du Secrétaire général que de plus en plus de personnes entreprennent de dangereuses aventures pour franchir clandestinement des frontières internationales. UN وفي الواقع، وعلى النحو الوارد في عدة تقارير للأمين العام، فإن عددا متزايدا للأشخاص يقومون برحلات خطيرة بغية عبور الحدود الدولية بشكل سري.
    La question de l'efficacité du programme de publications des Nations Unies a été soulevée dans plusieurs rapports d'évaluation et semble être un problème qui s'étend à l'ensemble du Secrétariat. UN وقد أثيرت مسألة فعالية برنامج منشورات الأمم المتحدة في عدة تقارير تقييمية، ويبدو أنها مشكلة قائمة على نطاق الأمانة العامة.
    Un certain nombre d'États parties ont commencé à inclure dans leurs rapports des renvois à des renseignements déjà présentés à d'autres organes conventionnels au lieu de répéter les mêmes informations dans plusieurs rapports. UN وقد بدأ عدد من الدول الأطراف الإشارة في تقاريرها إلى إمكانية الرجوع إلى معلومات سبق تقديمها إلى هيئات أخرى منشأة بمعاهدات، بدلاً من تكرارها في عدة تقارير.
    Les États parties auraient tout intérêt, dans la mesure du possible, à inclure dans leurs rapports des renvois à des renseignements déjà présentés à d'autres organes conventionnels, au lieu de répéter les mêmes informations dans plusieurs rapports. UN وستستفيد الدول الأطراف من الاشارة في تقاريرها، حيثما أمكن ذلك إلى إمكانية، الرجوع إلى المعلومات المقدمة فعلاً إلى هيئات المعاهدات الأخرى بدلاً من تكرارها في عدة تقارير.
    Cette question a été étudiée par le Rapporteur spécial dans plusieurs rapports. UN ٥٤ - كان هذا الموضوع محل دراسة المقرر الخاص في عدة تقارير.
    Comme la Commission l'a signalé dans plusieurs rapports précédents, chaque fois que la question était abordée, le représentant de l'Iraq déclarait que la législation serait promulguée sous peu. UN وكما أشير في عدة تقارير سابقة، فإنه في كل مرة يجري الضغط فيها على العراق بشأن هذه المسألة، كان ممثلوها يقولون إن التشريعات ستصدر في وقت قريب.
    Cela montre que la direction se doit encore de tenir pleinement compte des enseignements tirés des années antérieures, à la suite des carences signalées dans plusieurs rapports du Comité des Commissaires aux comptes et plusieurs lettres d'observations. UN ويظهر ذلك أن الإدارة ما زال يتعين عليها أن تأخذ في الاعتبار بشكل كامل الدروس المستفادة من السنوات السابقة فيما يتصل بالمشاكل التي ذكرها مجلس مراجعي الحسابات في عدة تقارير وفي رسائل للإدارة.
    dans plusieurs rapports antérieurs, le Comité a examiné un certain nombre de cas de radioexposition accidentelle, y compris des évaluations spécifiques de l'accident de Tchernobyl. UN وسبق أن نوقشت حالات التعرض الإشعاعي الناجمة عن حوادث في عدة تقارير سابقة للجنة، بما في ذلك تقييمات محددة لحادثة تشيرنوبيل.
    Depuis 2003, la Rapporteuse spéciale a mis en exergue dans plusieurs rapports les modifications apportées à la législation dans des domaines spécifiques. UN 4 - ومنذ عام 2003، ركزت المقررة الخاصة في عدة تقارير على التطورات القانونية في مجالات محددة.
    15. dans plusieurs rapports précédents, j'ai informé le Conseil de sécurité des efforts que je déployais pour mettre au point un plan global d'urgence en prévision de progrès importants dans les pourparlers de paix de Lusaka. UN ٥١ - وقد تم إبلاغ مجلس اﻷمن في عدة تقارير سابقة بما أبذله من جهود لوضع خطط شاملة للطوارئ توقعا لحدوث تقدم رئيسي في محادثات السلم في لوساكا.
    dans plusieurs rapports, le Secrétaire général a déclaré que, pour réaliser les économies prévues, il faudrait relever les pourcentages de postes vacants par rapport à ceux approuvés dans la résolution 50/214. UN وكان اﻷمين العام قد أوضح في عدة تقارير ضرورة استخدام معدلات شغور أعلى من المعدلات المعتمدة في القرار ٥٠/٢١٤ لتحقيق الوفورات المنتظرة.
    Elle note que la cour d'appel d'Aix-en-Provence a fait référence au mouvement Soka Gakkai comme < < mouvement répertorié comme une secte dans divers rapports parlementaires > > dans son arrêt du 5 septembre 2006. UN وتلاحظ أن محكمة الاستئناف في إكس أن بروفنس قد أشارت في قرارها الذي أصدرته في 5 أيلول/سبتمبر 2006 إلى حركة سوكا غاكاي على أنها " حركة مصنّفة كطائفة في عدة تقارير برلمانية " .
    La Division des investigations du Bureau des services de contrôle interne a vérifié une série d'informations selon lesquelles des fonctionnaires de l'ATNUTO avaient délivré de fausses lettres officielles à des Timorais ne relevant pas de l'Organisation pour qu'ils puissent être admis en Australiea. UN قامت شعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتحقيق في عدة تقارير تفيد بأن موظفين تابعين للأمم المتحدة في الإدارة الانتقالية في تيمور الشرقية يزوِّرون رسائل رسمية يتمكن بواسطتها أفراد غير تابعين للأمم المتحدة من التوجه من تيمور- ليشتي إلى استراليا(أ).
    24. Le Comité des droits de l'homme a traité la question de l'incitation à la haine raciale et religieuse lors de l'examen de plusieurs rapports récents, et en a fait une préoccupation majeure dans un certain nombre d'observations finales. UN 24- تناولت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مسألة التحريض على الكراهية العنصرية والدينية لدى نظرها في عدة تقارير أخيرة، وأعربت عن قلقها البالغ في عدد من الملاحظات الختامية التي أبدتها مؤخراً.
    88. Le Représentant spécial s'est penché sur le statut des Kurdes dans plusieurs de ses rapports. UN 88- سبق للممثل الخاص أن ناقش حالة الأكراد في عدة تقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus