"في عدة مراكز" - Traduction Arabe en Français

    • dans plusieurs centres
        
    • dans plusieurs lieux d
        
    • plusieurs centres ont
        
    Il est prévu d'en élargir davantage la couverture en 1995, une fois que la décision prise par les autorités algériennes de regrouper ces personnes dans plusieurs centres sera appliquée. UN ومن المتوقع أن تزيد مرة أخرى في عام ٥٩٩١ بعد تنفيذ قرار السلطات الجزائرية باعادة تجميع هؤلاء اﻷشخاص في عدة مراكز.
    Certaines personnes ont été détenues dans plusieurs centres successivement, appartenant généralement aux mêmes forces de sécurité. UN واحتُجز بعض الأشخاص في عدة مراكز على التوالي، وهي مراكز تابعة عموماً لنفس قوات الأمن.
    dans plusieurs centres, les cours existants ont été étendus à un plus grand nombre de bénéficiaires, alors que dans d'autres, de nouveaux cours ont été instaurés. UN وجرى توسيع الدورات التدريبية القائمة في عدة مراكز وأُنشئت دورات جديدة في مراكز أخرى.
    42. Pour faire face à la pénurie de spécialistes du classement des emplois, un certain nombre d'administrateurs du personnel ont été formés au classement des emplois dans plusieurs lieux d'affectation. UN ٢٤ - ولمعالجة النقص في موظفي التصنيف، جرى تدريب عدد من موظفي شؤون الموظفين على تصنيف الوظائف في عدة مراكز عمل.
    Le Directeur exécutif et d'autres cadres du Bureau de l'administration de la justice ont effectué des missions d'information dans plusieurs lieux d'affectation et participé aux deux sessions les plus récentes du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel. UN واضطلع المدير التنفيذي وموظفون كبار آخرون في المكتب بمهام توعية في عدة مراكز عمل وشاركوا في الدورتين الأخيرتين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة.
    Les fonctionnaires de plusieurs centres ont été interviewés par les médias nationaux à l'occasion de la Journée. UN وأجريت بمناسبة هذا اليوم مقابلات على وسائط الإعلام الوطنية مع مسؤولين في عدة مراكز.
    Au cours des six années qui ont suivi, il a été détenu pendant quatre ans au total dans plusieurs centres de détention, sans aucun chef d'inculpation. UN وعلى مدى السنوات الست التالية، احتجز لمدة أربع سنوات في المجموع في عدة مراكز احتجاز، دون توجيه أي تهمة إليه.
    Il y a eu des troubles civils dans plusieurs centres urbains à travers tout le pays. Open Subtitles كان هناك إضطرابات مدنية في عدة مراكز حضارية في جميع أنحاء البلاد
    dans plusieurs centres, les cours existants ont été étendus à un plus grand nombre de bénéficiaires, alors que dans d'autres, de nouveaux cours ont été organisés. UN واستمرت أيضا أنشطة التدريب على المهارات وتوليد الدخل، وجرى التوسع في الدورات التدريبية القائمة في عدة مراكز وأنشئت دورات جديدة في مراكز أخرى.
    Ce type d'évaluation sera affiné en 1995 et appliqué dans plusieurs centres d'expérimentation au sein du PNUD. UN وفي عام ١٩٩٥، سيتواصل صقل وتنفيذ عملية تقييم اﻷداء والتأثير البرنامجيين في عدة مراكز اختبار بجميع أنحاء البرنامج اﻹنمائي.
    673. Les bureaux et les services d'information de la jeunesse qui organisent les échanges de jeunes sont en service dans plusieurs centres culturels. UN 673- وتعمل مكاتب ودوائر الشباب الإعلامية التي تنظم برامج تبادل دولية لفائدة الشباب في عدة مراكز ثقافية.
    9. Après le 27 mars 2002, M. Son a été détenu dans plusieurs centres de détention situés à Hanoi et dans les provinces de Phu Ly et de Thanh Hao. UN 9- وبعد 27 آذار/مارس 2002، احتُجز الدكتور سون في عدة مراكز اعتقال في هانوي، بمقاطعة فو لي ومقاطعة تان هاو.
    En janvier 1996, 50 femmes ont achevé le dernier d'une série de cours d'alphabétisation fonctionnelle, spécialement subventionnés et dispensés dans plusieurs centres. UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أنهت ٥٠ امرأة الدورة اﻷخيرة في محو اﻷمية عمليا، ضمن سلسلة من الدورات ذات التمويل الخاص، يتم تنظيمها في عدة مراكز.
    Depuis 2005, comme nous l'avons mentionné ci-dessus, en coopération avec le Mouvement du Tiers-monde contre l'exploitation des femmes, JMJ a aidé des mères célibataires ou victimes de sévices à bénéficier de soins prénatals dans plusieurs centres aux Philippines et de conseils pour prendre soin de leurs nourrissons. UN وكما سبق ذكر ذلك، تتلقى الأمهات العازبات أو المعتدى عليهن المساعدة على صعيد الرعاية قبل الولادة ورعاية أطفالهن الرضّع، وذلك في عدة مراكز في الفلبين منذ عام 2005 بالتعاون مع حركة العالم الثالث لمناهضة استغلال المرأة.
    L'Expert indépendant a été informé d'actes de torture commis dans plusieurs centres de détention du pays, notamment des bastonnades et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants imputables à des éléments de la DST, du Centre de coordination des décisions opérationnelles (CCDO) et des FRCI. UN 22- أبلِغ الخبير المستقل بأعمال تعذيب ارتكِبت في عدة مراكز للاحتجاز في البلد، ولا سيّما الضرب بالعصي وضروباً أخرى من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة منسوبة إلى عناصر في مديرية مراقبة التراب الوطني، ومركز تنسيق القرارات التنفيذية، والقوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    31. En raison du départ d'un certain nombre d'ONG, dont quatre étaient associées à l'exécution de ses projets, l'UNICEF a pris des mesures d'urgence pour éviter l'interruption des services assurés dans plusieurs centres destinés aux enfants non accompagnés, qui fonctionnaient grâce aux ONG. UN ٣١ - ونظرا لرحيل عدد من المنظمات غير الحكومية، التي كانت أربع منها شريكا تنفيذيا لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(، اتخذت اليونيسيف خطوات طوارئ لتفادي تعطل الخدمات في عدة مراكز لﻷطفال غير المصحوبين بعائل التي كانت تديرها تلك المنظمات غير الحكومية.
    a) La communication initiale de la source contient des allégations faisant état des tortures, des mauvais traitements et de la privation illégale de liberté infligés à M. Rafalskiy par des policiers dans plusieurs centres de détention provisoire au cours des 13 premiers jours de sa détention avant jugement. UN (أ) أن البلاغ الأصلي المقدَّم من المصْدر يحتوي على ادعاءات بتعذيب السيد رافالسكي وإساءة معاملته وحرمانه من الحرية على أيدي أفراد الشرطة في عدة مراكز احتجاز مؤقتة أثناء أول 13 يوماً من احتجازه السابق للمحاكمة.
    f) Il faut s'appuyer sur l'infrastructure existante et en maximiser la valeur. L'Organisation a mis en place des infrastructures importantes dans plusieurs lieux d'affectation. UN (و) تحسين الهياكل الأساسية القائمة وزيادة قيمتها: لدى المنظمة أصول كبيرة من الهياكل الأساسية منتشرة في عدة مراكز عمل.
    Les coefficients révisés de l'indemnité de poste utilisés dans le présent rapport montrent qu'on a constaté des mouvements inflationnistes importants dans plusieurs lieux d'affectation à la suite d'une série d'enquêtes comparatives sur le coût de la vie effectuées après l'approbation en décembre 2001 du budget-programme de l'exercice biennal 2002-2003. UN 32 - تعكس مضاعفات تسوية المقر المنقحة المستخدمة في هذا التقرير تضخما تصاعديا كبيرا في عدة مراكز من مراكز العمل، وهي حُددت نتيجة لإجراء سلسلة دراسات استقصائية لمستويات المعيشة السائدة في كل مكان على حدة أو وضعها موضع التنفيذ عقب إقرار الميزانية البرنامجية للفترة 2002-2003 في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Les séances d'orthophonie assurées par plusieurs centres ont contribué à atténuer les troubles du langage dont souffrent certains enfants. UN وساعدت الأعمال التي أنجزتها وحدات العلاج الأساسي لصعوبات النطق الموجودة في عدة مراكز على تقليل صعوبات النطق التي يعانيها عدد من الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus