Les chiffres supérieurs aux prévisions sont dus à l'évolution de la situation sur le terrain et à l'augmentation du nombre de violations mineures. | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى الوضع المُتغير على أرض الواقع والزيادة في عدد الانتهاكات الطفيفة |
Profondément préoccupé par l'augmentation très inquiétante du nombre de violations non provoquées de la ligne de contrôle commises par les forces armées indiennes, violations devenues courantes le long de ladite ligne, | UN | إذ يشعر بالقلق العميق إزاء الزيادة الخطيرة في عدد الانتهاكات غير المبررة لخط المراقبة من جانب القوات المسلحة الهندية والتي أصبحت مسألة معتادة على طول هذا الخط، |
La Mission notait également une diminution constante du nombre de violations commises par des agents de l’État. | UN | ولاحظت البعثة أيضا انخفاضا مستمرا في عدد الانتهاكات التي يرتكبها المسؤولون الحكوميون. |
Expriment leur profonde préoccupation devant l'augmentation très inquiétante du nombre de violations non provoquées de la ligne de contrôle qui sont maintenant couramment commises par les forces armées indiennes; | UN | يعربون عن بالغ قلقهم إزاء الزيادة الخطيرة في عدد الانتهاكات غير المدبرة التي ترتكبها القوات المسلحة الهندية لخط المراقبة والتي أصبحت من المظاهر المنتظمة على طول خط المراقبة، |
4. le nombre de violations dans la zone démilitarisée a augmenté. | UN | ٤ - وحدثت زيادة في عدد الانتهاكات في المنطقة المجردة من السلاح. |
L’analyse des plaintes jugées recevables indique une diminution du nombre de violations présumées du droit à la liberté individuelle, à une procédure régulière et à la liberté d’association et de réunion. | UN | ١٥ - ويبين تحليل الشكاوى المقبولة انخفاضا في عدد الانتهاكات المزعومة للحق في الحرية الشخصية، والحق في اﻹجراءات القانونية الواجبة، والحق في حرية تشكيل الجمعيات وعقد الاجتماعات. |
80. La diminution constante du nombre de violations des droits de l'homme jugés prioritaires dans l'Accord général par des agents de l'État représente un progrès important dans l'exécution de l'engagement général pris dans ce domaine. | UN | ٨٠ - يشكل النقصان المطرد في عدد الانتهاكات التي يرتكبها أعوان الدولة لحقوق اﻹنسان التي يعتبرها الاتفاق الشامل ذات أولوية تقدما كبيرا نحو الوفاء بالالتزام العام إزاء حقوق اﻹنسان. |
L'augmentation du nombre de plaintes présentées en 20042005 s'explique plus par le fait que les citoyens sont mieux informés de l'existence de telles voies de recours et ont davantage confiance en l'action de ces institutions que par une augmentation supposée du nombre de violations des droits de l'homme. | UN | والزيادة المسجلة في عدد الطلبات المقدمة في الفترة بين عامي 2004 و2005 تشير إلى وعي المواطنين المتزايد بوجود سبل تظلم كتلك وإلى الثقة المتزايدة بعمل تلك الهيئات أكثر مما تشير إلى زيادة مزعومة في عدد الانتهاكات الواقعة في مجال حقوق الإنسان. |
Au cours de la période considérée, la FINUL a observé une augmentation du nombre de violations terrestres de la Ligne bleue commises par des bergers ou des fermiers, celles-ci se produisant presque quotidiennement. | UN | 15 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظت اليونيفيل زيادة في عدد الانتهاكات البرية للخط الأزرق التي ارتكبها الرعاة والمزارعون، والتي حدثت بشكل يومي تقريبا. |
Depuis que la crise politique survenue en Côte d'Ivoire a pris fin en mai 2011, l'ONU a constaté une diminution du nombre de violations graves des droits de l'enfant, soit 65 cas recensés en 2012, contre 336 en 2011. | UN | 50 - منذ نهاية الأزمة السياسية في كوت ديفوار في أيار/مايو 2011، لاحظت الأمم المتحدة انخفاضا في عدد الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، حيث وُثقت 65 حالة في عام 2012 مقابل 336 حالة في عام 2011. |
La résurgence du conflit dans l'est de la République démocratique du Congo, qui a fait suite à la création du Mouvement du 23 mars (M23) en avril 2012 a entraîné une forte augmentation du nombre de violations graves des droits de l'enfant. | UN | 56 - لقد أسفر تجدد النزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية عقب إنشاء حركة 23 مارس (M23) في نيسان/أبريل 2012 عن زيادة واضحة في عدد الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
Entre août 2011 et décembre 2013, les activités de la LRA ont peu à peu diminué sous l'effet de la pression militaire exercée par la Force régionale d'intervention de l'Union africaine, ce qui a entraîné une forte baisse du nombre de violations graves contre les enfants. | UN | وفي خلال الفترة ما بين آب/أغسطس 2011 وكانون الأول/ديسمبر 2013، حدث تناقص تدريجي في أنشطة جيش الرب نتيجة للضغط العسكري من قوة المهام الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي، مما أدى إلى حدوث تناقص كبير في عدد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال. |
Pendant la période considérée, 59 plaintes concernant 109 violations présumées du droit à la vie ont été jugées recevables et 77 violations ont été confirmées, ce qui représente une légère diminution du nombre de violations confirmées pendant la période précédente. | UN | ٥ - قبلت البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ٥٩ شكوى بشأن ١٠٩ انتهاكات مزعومة لهذا الحق وقد ثبتت صحة ٧٧ انتهاكا، مما يمثل تراجعا طفيفا في عدد الانتهاكات التي ثبتت صحتها مقارنة بعددها في الفترة السابقة. |
Par rapport à la période antérieure, on a constaté une diminution globale du nombre de violations (de 170 à 127), qui peut être attribuée essentiellement à la diminution du nombre de cas d’emploi excessif de la force. | UN | وبالمقارنة مع الفترة السابقة، سُجل تراجع شامل في عدد الانتهاكات )من ١٧٠ إلى ١٢٧( يعزى أساسا إلى تراجع عدد الانتهاكات الناشئة عن اﻹفراط في استعمال القوة. |
L'intégration accélérée de groupes armés dans les FARDC et le lancement de l'opération Kimia II contre les FDLR ont coïncidé avec une forte augmentation du nombre de violations des droits de l'homme commises par des éléments des FARDC dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu. | UN | 27 - وتزامن كل من عملية الإدماج المعجل للجماعات المسلحة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وإطلاق عملية كيميا الثانية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا مع زيادة ملحوظة في عدد الانتهاكات التي ترتكبها عناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية. |
Grâce à l'amélioration considérable de la sécurité et de la situation humanitaire dans le nord du pays, le nombre de violations sérieuses attribuables aux Forces de défense populaire de l'Ouganda a diminué sensiblement. | UN | 143 - وأدى التحسن الهام الذي طرأ على الوضع الأمني والإنساني في شمال أوغندا إلى تراجع كبير في عدد الانتهاكات الخطيرة التي تعزى إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ومساعديها. |
Premièrement, le nombre de violations des droits de l’homme considérés comme prioritaires par l’Accord général continue de baisser, en raison notamment de la fin du conflit armé et de la démobilisation de certains de ses acteurs principaux, comme les Comités volontaires de défense civile, les commissaires militaires et l’URNG. | UN | فمن ناحية، يستمر التناقص المطرد في عدد الانتهاكات للحقوق التي أعطيت أولوية في الاتفاق الشامل، بفضل إنهاء المواجهة المسلحة وتسريح بعض عناصرها الرئيسية مثل لجان متطوعي الدفاع المدني، والمفوضين العسكريين والاتحاد الثوري. |