On note également une régression du nombre de demandes d'assistance judiciaire par rapport à l'année précédente. | UN | ويلاحظ أيضا انخفاض في عدد الطلبات المقدمة من أجل الحصول على مساعدة قضائية مقارنة بالسنة السابقة. |
iii) Augmentation du nombre de demandes portant sur des projets pilotes opérationnels dans le cadre du Programme de réduction de la pauvreté par l'exportation. | UN | `3 ' زيادة في عدد الطلبات على المشاريع التجريبية المنفذة في إطار البرنامج القائم على التصدير للحد من الفقر |
A. Augmentation annuelle du nombre de demandes de participation aux sessions des groupes de travail | UN | ألف - الزيادة السنوية في عدد الطلبات الواردة لحضور أعمال الفريقين العاملين |
Le nombre est supérieur aux prévisions car le nombre de demandes reçues a lui aussi été supérieur aux prévisions. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في عدد الطلبات الواردة |
Une augmentation du nombre des demandes provenant d'Afrique - de 6 % par rapport à 2011 - a été relevée. Elle peut être liée aux activités de formation menées par le Bureau en Afrique en 2012. | UN | وثمة زيادة في عدد الطلبات لوحِظت من أفريقيا وبلغت 6 في المائة عن عام 2011، وربما يتصل ذلك بأنشطة التدريب التي اضطلع بها مكتب الأخلاقيات في أفريقيا في عام 2012. |
le nombre des demandes d'assistance a augmenté considérablement. | UN | وكانت هناك زيادة ملحوظة في عدد الطلبات المساعدة. |
Toutefois, l'augmentation du nombre de candidatures et le manque d'outils adéquats pour trier et évaluer leur validité a entraîné une charge supplémentaire pour les directeurs de programme et les administrateurs. | UN | إلا أن الزيادة في عدد الطلبات في غياب أدوات للفرز وتقييم الأهلية ألقت العبء على عاتق مدراء البرامج والمدراء. |
ii) Augmentation du nombre de demandes d'aide à l'élaboration de programmes de collecte et de destruction d'armes présentées par les États Membres. | UN | `2 ' الزيادة في عدد الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء للمساعدة في وضع برامج لجمع الأسلحة وتدميرها. |
A. Augmentation annuelle du nombre de demandes de participation aux sessions des groupes de travail | UN | ألف - الزيادة السنوية في عدد الطلبات الواردة لحضور أعمال الفريقين العاملين |
ii) Augmentation du nombre de demandes sollicitant la participation du Service régional et des centres régionaux à l'étude des questions liées aux mines terrestres. | UN | ' 2` الزيادة في عدد الطلبات المقدمة لمشاركة الفرع الإقليمي والمراكز الإقليمية بشأن قضايا الألغام الأرضية |
La visibilité grandissante du Fonds devrait également entraîner une hausse du nombre de demandes. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يفضي تزايد بروز الصندوق إلى حدوث زيادة في عدد الطلبات. |
5 audits prévus n'ayant pas débuté; nécessité d'adapter le plan de travail en fonction des effectifs, de la charge de travail et du nombre de demandes d'audit | UN | 5 عمليات مراجعة حسابات مخطط لها لم تبدأ بعد. وثمة حاجة لمواءمة خطة العمل مع ملاك الموظفين وحجم العمل المتمثل في عدد الطلبات المقدمة لمراجعة الحسابات. |
Comme le PNUD était très décentralisé et que son action était déterminée par la demande, la croissance du nombre de demandes l'amenait inévitablement à intervenir davantage dans ce domaine. | UN | وأوضح أن البرنامج اﻹنمائي قد أصبح على درجة من اللامركزية ومن الاعتماد في عمله على قوة الطلب بحيث لم يعد هناك بد من أن يتخذ مزيدا من اﻹجراءات في هذا المجال نتيجة لنمو في عدد الطلبات. |
Le chiffre est supérieur aux prévisions car le nombre de demandes reçues a été plus élevé que prévu. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في عدد الطلبات الواردة |
le nombre de demandes en attente de traitement a chuté en 2006 et 2007 en raison de la diminution des demandes et de l'augmentation des ressources allouées à ce titre. | UN | وقد انخفض عدد الطلبات المعلقة في عامي 2006 و2007 بسبب الانخفاض في عدد الطلبات والزيادة في الموارد المخصصة لهذا الغرض. |
On observe sur cette même période une augmentation générale, le nombre de demandes passant de huit en 1989 à 28 en 2006. | UN | وفي ذلك الإطار الزمني، يمكن ملاحظة وجود زيادة عامة في عدد الطلبات: من 8 طلبات في عام 1989 إلى 28 طلبا في عام 2006. |
La mise en oeuvre de la nouvelle législation au cours du second semestre de l'année a abouti à une diminution spectaculaire, de près de 50 %, du nombre des demandes d'obtention du statut de réfugié reçues en Allemagne. | UN | ولقد أدى دخول التشريع الجديد حيز النفاذ في النصف الثاني من العام الى انخفاض شديد، يعادل ٠٥ في المائة تقريبا، في عدد الطلبات المقدمة للحصول على مركز اللاجئ في ألمانيا. |
Étant donné l'augmentation du nombre des demandes de recherches, un renforcement du Groupe s'impose. | UN | 97 - ونظرا للزيادة الحاصلة في عدد الطلبات على البحث، فإنه من المطلوب تعزيز الوحدة. |
Notant que le nombre des demandes d'assistance électorale présentées par les États Membres demeure élevé et que leur nature évolue, | UN | وإذ تلاحظ الارتفاع المستمر والطابع المتنامي في عدد الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء للحصول على المساعدة الانتخابية، |
Notant que le nombre des demandes d'assistance électorale présentées par les États Membres demeure élevé et que leur nature évolue, | UN | وإذ تلاحظ الارتفاع المستمر والطابع المتنامي في عدد الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء للحصول على المساعدة الانتخابية، |
L'Organisation devrait profiter de l'augmentation du nombre de candidatures pour injecter du sang neuf, favoriser l'équilibre entre les sexes et accroître la représentation des pays sous-représentés ou en passe de l'être, comme c'est le cas des États-Unis pour les postes d'administrateurs. | UN | ويتعين على المنظمة أن تستفيد من الزيادة في عدد الطلبات من أجل ضخ دم جديد وتعزيز التوازن بين الجنسين وزيادة تمثيل البلدان ذات التمثيل الناقص أو التي تقترب من هذا النوع من التمثيل كما هي حالة مواطني الولايات المتحدة في وظائف الفئة الفنية. |
Au cours des 24 premiers mois de son existence, 105 décisions ont été rendues, ce qui a permis de régler 151 cas, et 47 requêtes ont été retirées ou réglées à l'amiable. On compte actuellement 106 dossiers en instance, ce qui témoigne d'une augmentation du nombre d'affaires portées devant le Tribunal chaque année. | UN | وأصدرت المحكمة في الـ 24 شهرا الأولى من عملها 105 أحكام لحل 151 قضية، وتم سحب 47 قضية أو تسويتها، وتوجد حاليا 106 طلبات قيد النظر أمام المحكمة، مما يمثل زيادة في عدد الطلبات المقدمة كل سنة. |
L'augmentation importante du nombre de requêtes déposées auprès du Bureau national des droits de l'homme (devenu l'institution du Médiateur), qui comprennent notamment des allégations de violations du droit à un traitement humain et au respect de la dignité humaine dans différents types de centres de détention, y compris les institutions fermées, est également un sujet de préoccupation. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء الزيادة الكبيرة في عدد الطلبات المقدمة إلى المكتب الوطني اللاتفي لحقوق الإنسان (المسمى اليوم بمؤسسة أمين المظالم)، بما في ذلك الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في المعاملة الإنسانية واحترام كرامة الإنسان (أو المعاملة في أماكن الحرمان من الحرية) في مختلف أنواع المؤسسات، بما فـي ذلك المؤسسات المغلقة. |
L'Afrique est la région dont émanent le plus grand nombre de demandes et celle où le plus grand nombre de demande ont été satisfaites, suivie en cela par l'Asie et l'Amérique latine et Caraïbes. | UN | وبحسب المناطق، تحتل أفريقيا المرتبة الأعلى سواء في عدد الطلبات أو في المساعدة التي قُدمت، تليها آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |