"في عدد انتهاكات" - Traduction Arabe en Français

    • du nombre de violations
        
    • le nombre de violations
        
    • du nombre des violations
        
    • le nombre des violations
        
    Tendance du nombre de violations du cessez-le-feu UN الاتجاه المتمثل في عدد انتهاكات وقف إطلاق النار
    2008 (objectif) : 15% de réduction du nombre de violations commises par le secteur du personnel de sécurité UN الهدف لعام 2008: حدوث انخفاض قدره 15 في المائة في عدد انتهاكات حقوق الإنسان من قِبَل موظفي قطاع الأمن
    S'agissant des attaques contre des civils et des attaques asymétriques, la Mission a recensé 36 incidents ayant fait 80 victimes, soit une réduction globale du nombre de violations des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالهجمات ضد المدنيين والهجمات غير المنظمة، وثقت البعثة 36 حادثة شملت 80 ضحية. وقد شكلت هذه الحوادث انخفاضا عاما في عدد انتهاكات حقوق الإنسان
    Elle a relevé que le nombre de violations de la liberté d'expression était en augmentation. UN ولاحظت هنغاريا التقارير المتعلقة بالتزايد في عدد انتهاكات حرية التعبير.
    Le produit supérieur aux prévisions s'explique par le nombre de violations des droits de l'homme commises par les forces armées nationales. UN ونجمت الزيادة في حصيلة هذا الناتج عن الزيادة في عدد انتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات المسلحة الوطنية
    1.2.1 Réduction du nombre des violations signalées du cessez-le feu prévu dans les actes d'engagement (2007/08 : 334; 2008/09 : 200; 2009/10 : 100) UN 1-2-1 انخفاض في عدد انتهاكات وثائق الالتزام المتعلقة بوقف إطلاق النار التي تم الإبلاغ عنها (2007/2008: 334 انتهاكا؛ 2008/2009: 200 انتهاك؛ 2009/2010: 100 انتهاك)
    J'exhorte le Gouvernement à mettre en place des mesures tout aussi efficaces visant à réduire sensiblement le nombre des violations du droit à la liberté d'expression et de réunion pacifique qui continuent de se produire et constituent un obstacle majeur à la tenue d'élections crédibles. UN وأحث الحكومة على اتخاذ تدابير فعالة بنفس القدر لتحقيق انخفاض كبير في عدد انتهاكات الحق في حرية التعبير والتجمع السلمي، وهي انتهاكات لا تزال قائمة وتشكل عقبة رئيسية أمام إجراء انتخابات ذات مصداقية.
    57. La période considérée a été marquée par une escalade du conflit armé dans l'est du pays et, par voie de conséquence, par un net accroissement du nombre de violations des droits de l'homme. UN 57- شهدت الفترة قيد الاستعراض تصاعد النزاع المسلح في الشرق نتجت عنه زيادة مأساوية في عدد انتهاكات حقوق الإنسان.
    L'augmentation sensible du nombre de violations de la Ligne bleue commises par des civils libanais dans la zone des fermes de Chebaa est également un sujet de préoccupation. UN كما أن الزيادة الكبيرة في عدد انتهاكات الخط الأزرق التي يرتكبها مدنيون لبنانيون في منطقة مزارع شبعا تشكل هي أيضا مدعاة للقلق.
    Le Groupe d'experts à noté une importante diminution du nombre de violations de l'interdiction de voyager par Abidjan. UN 168 - ولاحظ الفريق نقصانا هاما في عدد انتهاكات الحظر عن طريق أبيدجان.
    Depuis mon dernier rapport, il y a eu une réduction globale du nombre de violations des droits de l'homme signalées au Burundi. UN 36 - منذ تقديم تقريري الأخير، حدث انخفاض عام في عدد انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها في بوروندي.
    Leur travail, ajouté à celui du Gouvernement haïtien, de la Mission des Nations Unies en Haïti, du Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres, a conduit à une diminution sensible du nombre de violations des droits de l'homme en Haïti. UN وقد أدى عملهم، إلى جانب عمل حكومة هايتي، وبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره إلى انخفاض كبير في عدد انتهاكات حقوق اﻹنسان في هايتي، فأصبح التعبير الحر هو القاعدة المرعية اﻵن.
    Depuis mon dernier rapport, la FINUL a observé une augmentation notable du nombre de violations de la Ligne bleue (à quatre reprises par l'armée israélienne et à une occasion par l'armée libanaise). UN 20 - ومنذ تقريري الأخير، لاحظت اليونيفيل زيادة كبيرة في عدد انتهاكات الخط الأزرق، قام أفراد من جيش الدفاع الإسرائيلي بأربعة منها والجيش اللبناني بواحد منها.
    Un débat s'est ensuivi, au cours duquel les États Membres ont appelé l'attention sur l'augmentation alarmante du nombre de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et sur la nécessité pour toutes les parties à un conflit de respecter le droit international humanitaire, et ont décidé de demeurer saisis de la question. UN وأعقبت الإحاطات مناقشة بين الدول الأعضاء لاحظت فيها الاتجاه المثير للقلق نحو الزيادة في عدد انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأعربت عن ضرورة احترام جميع أطراف النزاعات للقانون الإنساني الدولي، وقررت إبقاء المسألة قيد النظر.
    e) i) Diminution générale du nombre de violations des droits de l'homme UN (هـ) `1 ' نقصان عام في عدد انتهاكات حقوق الإنسان
    Dans le Nord-Kivu, le nombre de violations du cessez-le-feu enregistré par la MONUC a baissé. UN وفي كيفو الشمالية، كان هناك انخفاض في عدد انتهاكات وقف إطلاق النار التي وثقَّتها البعثة.
    4. Les deux parties ont continué d'appuyer le cessez-le-feu et le nombre de violations a considérablement diminué. UN ٤ - ولا يزال الطرفان كلاهما يؤيدان وقف إطلاق النار، وقد حدث انخفاض ملحوظ في عدد انتهاكات وقف إطلاق النار.
    Dans de nombreuses régions, le nombre de violations du cessez-le-feu a notablement diminué, les parties se montrant disposées à se conformer aux termes de l'Accord de paix. UN وحدث انخفاض ملموس، في كثير من المناطق، في عدد انتهاكات وقف إطلاق النار وأبدت اﻷطراف استعداها للامتثال ﻷحكام اتفاق السلام.
    693. Étant donné l'amélioration de la situation militaire et politique au début de 1996, dont témoigne notamment la très nette diminution du nombre des violations du cessez-le-feu, les opérations de déminage et la remise en état des routes et des ponts se sont intensifiées, ce qui a permis de transporter par voie terrestre la plupart des fournitures de secours humanitaire et de toucher bien des zones qui étaient jusque-là inaccessibles. UN ٦٩٣ - ومع تحسن الحالة العسكرية والسياسية في بداية عام ١٩٩٦، بما في ذلك الانخفاض الكبير في عدد انتهاكات وقف إطلاق النار، زادت أعمال إزالة اﻷلغام وإصلاح الطرق والجسور مما أتاح نقل غالبية إمدادات اﻹغاثة اﻹنسانية عن طريق البر، كما أتاح الوصول إلى العديد من المناطق التي لم يكن الوصول إليها ممكنا قبل ذلك.
    le nombre des violations des droits de l'homme commises par les FARDC a augmenté du fait des opérations militaires, du nombre élevé d'ex-combattants intégrés dans les FARDC et de l'amélioration de la communication des informations par les organisations de la société civile et les civils. UN وسُجّلت زيادة في عدد انتهاكات حقوق الإنسان على يد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو أمر كان مرده جزئيا إلى العمليات العسكرية، وتزايد عدد المقاتلين السابقين المُدمجين في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وتحسن نظام الإبلاغ من جانب المجتمع المدني والمدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus