Toutefois, le fait que la croissance des industries manufacturières reste concentrée dans un petit nombre de PMA s’avère incontestable. | UN | بيد أن الواقع الصعب هو أن نمو الصناعة التحويلية في أقل البلدان نموا لا يزال محصورا في عدد ضئيل من البلدان. |
La médiatrice a constaté que, dans un petit nombre de cas, force était de constater que les banquiers avaient fait preuve de partialité dans un différend opposant les parties. | UN | ويلاحظ أمين المظالم أنه لم يكن هناك مفر، في عدد ضئيل من الحالات، من الخلوص بنتيجة مفادها أن المسؤولين المصرفيين قد انحازوا إلى أحد اﻷطراف في النزاع. |
Ces dernières années, c'est seulement dans un petit nombre de cas que l'on peut légitimement dire que la position de la Commission paritaire de recours, rejetée par le Secrétaire général, était indéfendable, et c'est pour cette raison qu'elle a aussi été rejetée par le Tribunal. | UN | ويمكن القول بكل إنصاف إن مجلس الطعون المشترك لم يتخذ إلا في عدد ضئيل من القضايا التي نظر فيها خلال السنوات العديدة الماضية موقفا يتعذر الدفاع عنه رفضه اﻷمين العام ورفضته المحكمة لذلك السبب أيضا. |
43. L'Administration répartit les dépôts entre plusieurs banques de manière à éviter une trop forte concentration des placements dans un petit nombre d'établissements. | UN | ٣٤ - ذكِر أن الودائع موزعة على عدد من المصارف من أجل تجنب اﻹفراط في تركيز الاستثمارات في عدد ضئيل من المؤسسات. |
Les dispositions clefs de la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé sont reprises dans un petit nombre d'accords - dont la plupart sont encore en cours de négociation - sur le statut des forces ou des missions. | UN | أُدمجت الأحكام الرئيسية للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لعام 1994 في عدد ضئيل من اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات التي يجري التفاوض بشأن معظمها حاليا. |
L'expansion du commerce a servi à faire reculer la pauvreté dans quelques uns seulement des PMA. | UN | ولم يكن للتوسع في التجارة أثر مفيد على الحد من الفقر إلا في عدد ضئيل من أقل البلدان نموا. |
Si quelques points positifs ont été enregistrés dans un petit nombre de ces pays, dans beaucoup d'entre eux les réformes n'ont pas encore permis de venir à bout des obstacles structurels ni d'améliorer la capacité de production. | UN | إلا أنه على الرغم من حدوث بعض التطورات اﻹيجابية في عدد ضئيل من أقل البلدان نمواً، لم ترفع بعد عملية الاصلاح القيود الهيكلية في العديد من اقتصادات هذه البلدان، كما أنها لم تحسن قدرتها من ناحية العرض. |
29. Contrairement à celle d'herbe de cannabis, la production de résine de cannabis était concentrée dans un petit nombre de pays, dont les principaux exemples étaient l'Afghanistan et le Maroc. | UN | 29- على النقيض من عُشبة القنَّب، ترَكَّز إنتاجُ راتنج القنَّب في عدد ضئيل من البلدان، من أبرزها أفغانستان والمغرب. |
Ces investissements, d'ailleurs, restent fortement concentrés dans un petit nombre de pays, tandis qu'un nombre très grand de pays en développement sont pratiquement en dehors des systèmes financiers et commerciaux. | UN | وهذه الاستثمارات لا تزال، بالإضافة إلى ذلك، مركّزة بشدة في عدد ضئيل من البلدان، في حين أن هناك بلدانا نامية كثيرة تعد مستبعدة تقريبا عن دائرة النظم المالية والتجارية. |
Toutefois, même dans les pays en développement, il existe déjà des signes d'évolution de la répartition de la population, en ce sens que la tendance à la concentration dans un petit nombre de grandes villes est en train de faire place à une répartition plus dispersée en centres urbains de taille moyenne. | UN | إلا أنه توجد بالفعل، حتى في البلدان النامية، دلائل تنم عن تغير نمط التوزيع السكاني، بمعنى أن الاتجاه نحو التركز في عدد ضئيل من المدن الكبيرة لا يفتأ يتراجع ليفسح المجال أمام توزيع أوسع انتشارا في المراكز الحضرية المتوسطة. |
Toutefois, même dans les pays en développement, il existe déjà des signes d'évolution de la répartition de la population, en ce sens que la tendance à la concentration dans un petit nombre de grandes villes est en train de faire place à une répartition plus dispersée en centres urbains de taille moyenne. | UN | إلا أنه توجد بالفعل، حتى في البلدان النامية، دلائل تنم عن تغير نمط التوزيع السكاني، بمعنى أن الاتجاه نحو التركز في عدد ضئيل من المدن الكبيرة لا يفتأ يتراجع ليفسح المجال أمام توزيع أوسع انتشارا في المراكز الحضرية المتوسطة. |
En combinant les résultats de ces conférences, on devrait obtenir une intégration coordonnée de l'appui fourni par le système des Nations Unies aux processus nationaux; or une telle intégration n'existe encore que dans un petit nombre de pays. | UN | وينبغي أن تعكس في العمليات الوطنية المدخلات المشتركة للمؤتمرات العالمية عن طريق " اﻹدماج المنسق " للدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة في هذه العمليات. بيد أن هذا اﻹدماج المنسق لم يتحقق بعد إلا في عدد ضئيل من البلدان فقط. |
Le Gouvernement fédéral est d'avis que la présence, dans un petit nombre de conventions collectives sur les salaires, de descriptions controversées pour certaines tranches de salaires ne permet pas, en elle-même, de trancher de la question de savoir si le travail des femmes est ou non effectivement sous-évalué dans la tranche de salaires considérée. | UN | وترى الحكومة الاتحادية أن وجود بعض مواصفات متضاربة لمجموعات اﻷجور في عدد ضئيل من اتفاقات اﻷجور الجماعية لا يشير في حد ذاته إلى ما إذا كان عمل المرأة مصنفا تصنيفا مجحفا بالفعل في كل قطاع من قطاعات اﻷجور. ٠١-٥ التوفيق بين الحياة اﻷسرية والمسار الوظيفي/سياسة سوق العمل للمرأة |
43. L'Administration répartit les dépôts entre plusieurs banques de manière à éviter une trop forte concentration des placements dans un petit nombre d'établissements. | UN | الاستثمارات القصيرة اﻷجل ٣٤- ذُكِر أن الودائع موزعة على عدد من المصارف من أجل تجنب اﻹفراط في تركيز الاستثمارات في عدد ضئيل من المؤسسات. |
10. Les études d'impact environnemental et social étant relativement bien implantées dans le monde des entreprises (même si c'est seulement dans un petit nombre d'industries), il est utile de souligner d'abord quels éléments de la méthode utilisée pour ces études devraient être repris dans les études d'impact sur les droits de l'homme. | UN | 10- نظراً إلى أن تقييمات الآثار البيئية والاجتماعية معروفة نسبياً في مجال الأعمال التجارية (وإن كان ذلك في عدد ضئيل من الصناعات) فإنه من المناسب في البداية إبراز عناصر منهجية تقييمات الآثار البيئية والاجتماعية التي ينبغي أن تتضمنها تقييمات الأثر في مجال حقوق الإنسان. |
Parmi les autres procédures, les nouveaux rapports annuels sur les innovations technologiques constituent l'unique point positif, même si l'établissement de rapports périodiques à usage externe a fini par être recommandé dans quelques autres secteurs de la gestion également. | UN | ومن بين العمليات اﻷخرى، لا توجد بقعة مشرقة سوى تلك التقارير السنوية الجديدة المتصلة بالابتكارات التكنولوجية، رغم أن الابلاغ الخارجي المنتظم يجري اﻵن اقتراحه، في النهاية، في عدد ضئيل من المجالات التنظيمية اﻷخرى أيضا. |
Bien que l'on ait constaté une légère remontée dans quelques pays, une remontée sensible des taux de fécondité était, de l'avis général, fort improbable. | UN | وعلى الرغم من أنه لوحظت مؤخرا زيادات طفيفة في عدد ضئيل من البلدان، فإنه من غير المتوقع عموما أن تحدث زيادات كبيرة في مستوى الخصوبة. |