Ainsi ces étudiants peuvent poursuivre leurs études dans un grand nombre de pays étrangers. | UN | وبذلك، يتسنى للطلاب مواصلة الدراسة في عدد كبير من البلدان اﻷجنبية. |
Ce principe a été accepté comme règle de droit international coutumier et appliqué dans un grand nombre de décisions judiciaires ou arbitrales. | UN | وقُبل هذا المبدأ كقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي وطُبق في عدد كبير من أحكام القضاء وقرارات التحكيم. |
Les recherches ont été menées dans de nombreux endroits, couvrant ainsi pratiquement toute la région marine relevant de l'organisation régionale. | UN | وأجريت البحوث في عدد كبير من المحطات التي تغطي تقريبا كامل المنطقة البحرية للمنظمة اﻹقليمية لحماية البيئة البحرية. |
Toutefois, les grandes agglomérations sont aussi, dans de nombreux pays, les centres les plus dynamiques de l'activité économique et culturelle. | UN | غير أن التجمعات السكانية الضخمة تمثل أيضا أكثر مراكز النشاط الاقتصادي والثقافي دينامية في عدد كبير من البلدان. |
Ces spéculations ont, en outre, permis d'élaborer dans beaucoup de pays des procédures d'expulsion qui ne tiennent nullement compte du droit humain au logement. | UN | كما أن هذه المضاربات قد سمحت في عدد كبير من البلدان بوضع إجراءات طرد لا تراعي على الاطلاق حق اﻹنسان في السكن. |
De plus, le secteur participe activement à la politique des soins de santé par sa présence dans bon nombre d'organes consultatifs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشارك القطاع بهمة في وضع سياسة الرعاية الصحية بالحضور في عدد كبير من الأجهزة الاستشارية. |
De nombreuses entreprises ont des succursales dans un grand nombre de pays différents et le lieu de résidence d'un constituant peut changer. | UN | فلكثير من المنشآت التجارية فروع في عدد كبير من البلدان المختلفة وبالتالي فإن مكان إقامة المانح يمكن أن يتغير. |
:: Fermeture de comptes dans un grand nombre de banques étrangères; | UN | :: إغلاق الحسابات في عدد كبير من البنوك الأجنبية. |
Constatant avec une profonde préoccupation que la pauvreté, déjà largement répandue, continue de progresser dans un grand nombre de pays en développement et, notamment, que les ménages vivant dans des conditions d'extrême pauvreté sont pour la plupart ceux dont le chef est une femme, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق للزيادة المطردة في تفشي الفقر على نطاق واسع في عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة ﻷن اﻷسر التي تكون على رأسها امرأة تشكل نسبة كبيرة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع، |
Elle a aussi inspiré l'élaboration de lois internes dans de nombreux Etats Membres, et ses principes ont été incorporés dans un grand nombre de constitutions. | UN | كما استلهمته الدول اﻷعضاء عند وضع الكثير من تشريعاتها الداخلية، وجرى إدخال مبادئه في عدد كبير من الدساتير. |
Constatant avec une profonde préoccupation que la pauvreté, déjà largement répandue, continue de progresser dans un grand nombre de pays en développement et, notamment, que les ménages vivant dans des conditions d'extrême pauvreté sont pour la plupart ceux dont le chef est une femme, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق للزيادة المطردة في تفشي الفقر على نطاق واسع في عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة ﻷن اﻷسر التي تكون على رأسها امرأة تشكل نسبة كبيرة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع، |
La Conférence a réaffirmé les principes fondamentaux régissant les activités internationales relatives aux droits de l'homme, fixé des objectifs spécifiques dans un grand nombre de domaines et identifié différents moyens de réaliser ces objectifs, notamment en renforçant la coopération internationale. | UN | وقد أعاد المؤتمر تأكيد المبادئ اﻷساسية التي تنظم اﻷنشطة الدولية في مجال حقوق اﻹنسان ووضع أهدافا محددة في عدد كبير من المجالات وحدد أساليب شتى لتحقيق هذه اﻷهداف، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي. |
L'éducation en matière de population peut se dispenser dans de nombreux contextes. | UN | ويمكن أن يتم تعليم المسائل السكانية في عدد كبير من المحيطات. |
L'éducation en matière de population peut se dispenser dans de nombreux contextes. | UN | ويمكن أن يتم تعليم المسائل السكانية في عدد كبير من المحيطات. |
Toutefois, les grandes agglomérations sont aussi, dans de nombreux pays, les centres les plus dynamiques de l'activité économique et culturelle. | UN | غير أن التجمعات السكانية الضخمة تمثل أيضا أكثر مراكز النشاط الاقتصادي والثقافي دينامية في عدد كبير من البلدان. |
Ces spéculations ont en outre permis d'élaborer dans beaucoup de pays des procédures d'expulsion qui ne tiennent nullement compte du droit humain au logement. | UN | كما أن هذه المضاربات قد سمحت في عدد كبير من البلدان بوضع إجراءات طرد لا تراعي على الاطلاق حق اﻹنسان في السكن. |
Cependant, malgré ces efforts, il persiste dans bon nombre de pays, des insuffisances juridiques. | UN | لكن، بالرغم من هذه الجهود، لا تزال القوانين تعاني من القصور في عدد كبير من البلدان. |
L'Espagne a en outre participé à un grand nombre de programmes internationaux ayant un rapport direct ou indirect avec la désertification. | UN | وقد شاركت اسبانيا أيضا في عدد كبير من البرامج الدولية التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بالتصحر. |
En revanche, dans plusieurs pays d'Afrique subsaharienne, ces transferts représentent une part beaucoup plus faible des recettes d'exportation de pétrole. | UN | وبالعكس، في عدد كبير من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء، تستأثر هذه التحويلات بنصيب أقل كثيراً من حصائل تصدير النفط. |
dans un nombre considérable de pays, on met l'accent sur les programmes en cours d'exécution où il existe suffisamment de matière à collecter et à évaluer. | UN | وينصّب التركيز على البرامج التي يجري تنفيذها في عدد كبير من البلدان مع وجود مواد جاهزة للتوثيق والتقييم. |
Le Haut Commissaire est à cet égard devenu très actif dans nombre d'Etats, notamment dans la région de la Baltique et dans les Balkans. | UN | وفــي هــــذا اﻹطار، أصبح المفوض السامي نشطا في عدد كبير مـــن الدول، ولا سيما دول البلطيق والبلقان. |
L'appel en faveur d'un appui financier accru au développement africain est lancé en termes clairs dans de nombreuses résolutions des Nations Unies. | UN | إن الدعوة الى زيادة الدعم المالي للتنمية في افريقيا قد ترددت بوضوح في عدد كبير من قرارات اﻷمم المتحدة. |
De même, les effets dévastateurs sur l'environnement des modes de production d'un grand nombre des pays les plus pauvres sont considérés comme incompatibles avec leurs futurs besoins de développement. | UN | وبالمثل، فمن المسلم به أن اﻵثار المدمرة التي تلحق بالبيئة بسبب أنماط الاستهلاك في عدد كبير من أشد البلدان فقرا، لا تتفق مع احتياجاتها الانمائية مستقبلا. |
Cette dernière accusation apparaît dans un nombre important de cas examinés plus loin. | UN | والتهمة الأخيرة تتردد في عدد كبير من القضايا التي سيجري تناولها أدناه. |
Au vu de la crise financière et de ses effets sur un grand nombre de pays, le coût imputable à la poursuite des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux doit être pris en considération. | UN | وفي ضوء الأزمة المالية العالمية وآثارها في عدد كبير من الدول، يجب مراعاة تكلفة مواصلة الفريق عمله. |
un grand nombre d'entre elles comptent déjà plus de 50 élèves par classe. | UN | ويوجد بالفعل في عدد كبير من هذه المدارس ما يجاوز ٥٠ طفلا في الفصل. |
Les hôpitaux signalent que la malnutrition est devenu l'un des principaux facteurs contribuant à de nombreux problèmes sanitaires. | UN | وتشير المستشفيات إلى أن سوء التغذية أصبح عاملا رئيسيا يسهم في عدد كبير من المشاكل الصحية. |
Des membres du personnel du centre ont participé à de nombreuses réunions des Nations Unies pendant la période allant de 2008 à 2011. | UN | وقد شارك موظفو المركز في عدد كبير من اجتماعات الأمم المتحدة في الفترة بين عامي 2008 و 2011. |