"في عدد من القضايا" - Traduction Arabe en Français

    • dans plusieurs affaires
        
    • un certain nombre de questions
        
    • dans un certain nombre de cas
        
    • sur un certain nombre d'affaires
        
    • de plusieurs affaires
        
    • sur un certain nombre de points
        
    • dans plusieurs cas
        
    • à un certain nombre d'affaires
        
    Cet accord a permis des avancées concrètes dans plusieurs affaires. UN وقد أدى الاتفاق إلى تحسن ملموس في عدد من القضايا.
    L'ordonnance a été invoquée dans plusieurs affaires soumises au Conseil pour l'égalité des sexes. UN وقد استُخدم الأمر التنفيذي في عدد من القضايا التي عُرضت على مجلس المساواة الجنسانية.
    un certain nombre de questions se rapportant spécifiquement au développement durable ont été examinées. UN وقد نظر المحفل في عدد من القضايا المحددة المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Grâce à son engagement et à son leadership, l'Assemblée a été en mesure de traiter effectivement un certain nombre de questions prioritaires auxquelles notre organisation était confrontée. UN فبفضل ما تحلى به من التزام ودور قيادي، أدار بنجاح الجمعية لكي تنظر بفعالية في عدد من القضايا ذات الأولوية التي تواجه منظمتنا.
    dans un certain nombre de cas, exposés plus loin dans la section K, le Procureur spécial a assez d'éléments de preuve pour lancer un mandat. UN وقد توفر لدى المدعي الخاص في عدد من القضايا ما يكفي من اﻷدلة لاصدار مذكرة قبض، وهو ما ترد مناقشته في الفرع كاف أدناه.
    À sa cinquième session, en décembre 1997, elle s'est prononcée sur un certain nombre d'affaires. UN ففي دورتها الخامسة المعقودة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، فصلت المحكمة في عدد من القضايا.
    Toutefois, contrairement aux prévisions qui avaient été faites, l'examen de plusieurs affaires ne sera pas achevé à la fin de 2011. UN إلا أنه، خلافا للتوقعات السابقة، لن يكون النظر قد انتهى في عدد من القضايا بحلول نهاية عام 2011.
    1. Il ressort de la répartition actuelle des tâches entre l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre (SBI) et l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) que, sur un certain nombre de points, les activités menées par les deux organes se recoupent et font double emploi. UN ١- يبـدي التقسيم الحالي للعمل بين الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية تداخلاً وازدواجاً في عدد من القضايا.
    La nécessité de tels tribunaux est devenue évidente dans plusieurs affaires que les tribunaux régionaux ont à maintes reprises renvoyées à la capitale et vice versa parce qu'ils refusent de les instruire. UN وقد تم توضيح الحاجة إلى هذه المحاكم في عدد من القضايا التي تم نقلها مرارا فيما بين المحاكم الإقليمية ومحاكم العاصمة بسبب رفض المحاكم الإقليمية النظر فيها.
    Les juristes de la Section du droit administratif affectés à Nairobi en mission ont fourni des conseils et agi en tant que représentants dans plusieurs affaires. UN وأسدى الموظفون القانونيون من قسم القانون الإداري الموفدين في بعثة إلى نيروبي المشورة وتولوا التمثيل القانوني في عدد من القضايا.
    Or, dans plusieurs affaires précédentes relatives à des allégations de violation de l'article 26 du Pacte par la République tchèque, le Comité avait déclaré recevables les communications présentées plusieurs années après que leurs auteurs avaient épuisé les recours internes, indépendamment des motifs que ceux-ci avaient pu invoquer pour expliquer le délai. UN بيد أن اللجنة قد أعلنت في عدد من القضايا السابقة المتعلقة بزعم انتهاك الجمهورية التشيكية للمادة 26 من العهد، عن مقبولية بلاغات قُدمت بعد مرور سنوات عديدة على استنفاد أصحابها لسبل الانتصاف المحلية، وذلك بصرف النظر عن الأسباب التي قدموها لتبرير التأخير.
    Or, dans plusieurs affaires précédentes relatives à des allégations de violation de l'article 26 du Pacte par la République tchèque, le Comité avait déclaré recevables les communications présentées plusieurs années après que leurs auteurs avaient épuisé les recours internes, indépendamment des motifs que ceux-ci avaient pu invoquer pour expliquer le délai. UN بيد أن اللجنة قد أعلنت في عدد من القضايا السابقة المتعلقة بزعم انتهاك الجمهورية التشيكية للمادة 26 من العهد، عن مقبولية بلاغات قُدمت بعد مرور سنوات عديدة على استنفاد أصحابها لسبل الانتصاف المحلية، وذلك بصرف النظر عن الأسباب التي قدموها لتبرير التأخير.
    Les États parties représentés à la troisième session du Comité préparatoire, après avoir examiné un certain nombre de questions importantes, souhaitent mettre en exergue les points de vue suivants, dont ils sont convenus par consensus : UN إن الدول اﻷطراف المشتركة في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار، وبعد النظر في عدد من القضايا الهامة، تود إبراز اﻵراء التالية التي تم التوصل إليها بتوافق اﻵراء:
    La Conférence a examiné un certain nombre de questions relatives à l'application de la Convention de Rotterdam, y compris les dispositions institutionnelles, et pris des décisions à leur sujet. UN ونظر المؤتمر وبت في عدد من القضايا المتعلقة بتنفيذ اتفاقية روتردام بما في ذلك الترتيبات المؤسسية.
    Il est d'accord pour étudier plus avant un certain nombre de questions soulevées, y compris le renforcement de la présence du HCR dans la région. UN ووافق على أن يمعن النظر أكثر في عدد من القضايا التي أثيرت، بما في ذلك تعزيز وجود المفوضية في المنطقة.
    Elle a été appliquée dans un certain nombre de cas depuis l'époque coloniale. UN ولقد طبق القانون في عدد من القضايا منذ فترات الاستعمار.
    Toutefois, les problèmes subsistent dans un certain nombre de cas faisant l'objet d'une enquête, d'où la nécessité d'une plus grande coordination entre les procureurs et la police. UN غير أن التحديات ما زالت قائمة في عدد من القضايا قيد التحقيق، مما يستوجب مزيداً من التنسيق بين المدعين العامين والشرطة.
    La Cour a, dans un certain nombre de cas, signalé le lien entre disparitions forcées et droit à la vie, en notant que la disparition impliquait souvent l'exécution secrète des prisonniers. UN وأشارت المحكمة في عدد من القضايا إلى الصلة بين الاختفاء القسري والحق في الحياة، ولاحظت أنَّ الاختفاء كثيراً ما يعني الإعدام السرِّي للسجناء.
    Elle a recommandé que la Commission de lutte contre la corruption enquête sur un certain nombre d'affaires liées aux pratiques comptables de l'ancien Gouvernement sud-soudanais. UN وأوصت بأن تحقق هيئة مكافحة الفساد في عدد من القضايا الناشئة عن الممارسات المحاسبية للحكومة السابقة لجنوب السودان.
    Si ces moyens ne lui sont pas donnés, elle sera à partir de 2001 dans l'obligation de retarder le jugement de plusieurs affaires prêtes à être traitées. UN وما لم تتلق الموارد الضرورية، ستجد نفسها مضطرة، ابتداء من سنة 2001، إلى تأجيل إصدار الأحكام في عدد من القضايا التي ستكون جاهزة للبت فيها.
    26. Au cours de la période considérée, le Comité des personnes disparues à Chypre a tenu 20 réunions qui ont permis d'avancer sur un certain nombre de points. UN 26 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص 20 اجتماعا أدت إلى إحراز تقدم في عدد من القضايا.
    dans plusieurs cas, les avocats n'avaient pas eu le temps pour prendre connaissance des dossiers de leurs clients ni de copier les documents pertinents. UN ولم يتح للمحامين في عدد من القضايا الوقت الكافي للاطلاع على ملفات عملائهم واستنساخ الوثائق ذات الصلة.
    Les États nordiques eux-mêmes ont été parties à un certain nombre d'affaires contentieuses portées devant la Cour, manifestation concrète de notre croyance en un ordre juridique international réglementé et de notre appui au principe du règlement pacifique des différends par des organes judiciaires internationaux. UN والدول النوردية ذاتها كانت أطرافا في عدد من القضايا الخلافية المعروضة على المحكمة، فقدمت، بالممارسة العملية، شهادة على إيماننا بنظام قانوني دولي قوامه القواعد وعلى دعمنا لمبدأ التسوية السلمية للمنازعات عن طريق الأجهزة القضائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus