"في عدد من المبادرات" - Traduction Arabe en Français

    • à un certain nombre d'initiatives
        
    • à plusieurs initiatives
        
    • dans un certain nombre d'initiatives
        
    • à diverses initiatives
        
    • lancé de
        
    • à différentes initiatives
        
    • par plusieurs initiatives
        
    • d'initiatives de
        
    • un certain nombre d'initiatives en
        
    • un certain nombre d'autres initiatives
        
    La FAO participe à un certain nombre d'initiatives importantes touchant la mondialisation et ses effets sur les droits de l'homme. UN وتشارك الفاو في عدد من المبادرات الهامة التي لها صلة بالعولمة وأثرها على حقوق الإنسان.
    Le Ministère de la culture a contribué à un certain nombre d'initiatives dans le cadre de la loi générale sur la culture. UN وساهمت وزارة الثقافة في عدد من المبادرات في إطار القانون العام للثقافة.
    La République de Corée a participé à un certain nombre d'initiatives régionales relatives aux mesures de confiance. UN وشاركت جمهورية كوريا في عدد من المبادرات الإقليمية المتعلقة بتدابير بناء الثقة.
    L'Autriche a suivi cette évolution avec beaucoup d'inquiétude et a pris part ces dernières années à plusieurs initiatives. UN لقد تابعت النمسا هذه التطورات باهتمام بالغ وشاركت في عدد من المبادرات التي اتُخذت في السنوات الأخيرة.
    Le HautCommissariat a pris part à plusieurs initiatives concernant des minorités, des autochtones et le droit au développement. UN وشاركت المفوضية في عدد من المبادرات المتعلقة بالأقليات والسكان الأصليين والحق في التنمية.
    Le Pakistan est impliqué avec d'autres pays dans un certain nombre d'initiatives régionales importantes ayant trait à l'Afghanistan. UN وتعمل باكستان مع بلدان أخرى في عدد من المبادرات الإقليمية الهامة بشأن أفغانستان.
    L'Unité a participé et continue de participer à diverses initiatives de lutte contre le tabagisme. UN واشتركت هذه الوحدة، وما زالت تشترك، في عدد من المبادرات لمكافحة التدخين.
    Depuis sa prise de fonctions, le Président Baragwanath a rencontré des responsables politiques et des juristes de premier plan au Liban, et a lancé de nombreuses initiatives majeures en matière de communication extérieure. UN ومنذ أن تولى الرئيس باراغوانث مهامه، التقى شخصيات بارزة في الحقلين السياسي والقضائي في لبنان، وشارك في عدد من المبادرات الهامة في مجال التواصل الخارجي.
    La République bolivarienne du Venezuela participe activement à différentes initiatives internationales visant à renforcer les règles du droit humanitaire international. UN وما فتئت جمهورية فنزويلا البوليفارية تشارك بنشاط في عدد من المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Pour lutter contre ce fléau, le Gouvernement togolais s'est associé à un certain nombre d'initiatives sous-régionales. UN وقد شاركت الحكومة، في إطار جهودها لمكافحة ذلك البلاء، في عدد من المبادرات دون الإقليمية.
    Le Tribunal a également participé à un certain nombre d'initiatives visant à renforcer les institutions judiciaires nationales croates. UN وشاركت المحكمة أيضا في عدد من المبادرات لبناء القدرات القضائية للسلطات الوطنية الكرواتية.
    20. Le Gouvernement des États-Unis participe également à un certain nombre d'initiatives internationales mettant en jeu des populations autochtones. UN ٢٠ - وأضاف قائلا إن حكومته تشارك أيضا في عدد من المبادرات الدولية ذات الصلة بالسكان اﻷصليين.
    Dans ce contexte, ils ont participé à un certain nombre d'initiatives régionales anti-mines, y compris le Programme d'action intégrale contre les mines antipersonnelles en Amérique centrale de l'Organisation des États américains. UN وفي ذلك السياق شاركت في عدد من المبادرات الإقليمية للعمل المتصل بالألغام بما في ذلك برنامج العمل المتكامل ضد الألغام المضادة للأفراد في أمريكا الوسطى الذي تنفذه منظمة الدول الأمريكية.
    Le Portugal participe activement à un certain nombre d'initiatives sur la sécurité nucléaire et est convaincu que l'AIEA doit jouer un rôle de chef de file dans ce domaine. UN والبرتغال منخرطة بفعالية في عدد من المبادرات المعنية بالأمن النووي ومقتنعة بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبغي أن تتولى دور القيادة في هذا الصدد.
    Dès l'origine, le Brésil a participé à un certain nombre d'initiatives dans ce domaine, et les autorités brésiliennes sont tout à fait prêtes à explorer de nouvelles voies pour la mobilisation de ressources supplémentaires. UN وذكر أن البرازيل شاركت منذ البداية في عدد من المبادرات التي اتخذت لهذا الغرض وأنها حريصة على استكشاف سبل جديدة لتوفير الأموال الإضافية.
    Il est aussi donné aux entreprises de participer à plusieurs initiatives et programmes parrainés par le Pacte mondial. UN ولدى الشركات فرصة إضافية للمشاركة في عدد من المبادرات والبرامج التي يرعاها الميثاق العالمي.
    Nous avons, toutefois, pris part à plusieurs initiatives internationales visant à promouvoir la sensibilisation aux dangers des mines et à venir en aide aux victimes de ces terribles armes. UN إلا أننا شاركنا في عدد من المبادرات الدولية الرامية إلى نشر الوعي بالألغام ودعم ضحايا تلك الأسلحة المروعة.
    À cette fin, le HCDH a pris part à plusieurs initiatives, manifestations et activités au cours de la période considérée, en y apportant des contributions de fond. UN ولهذا الغرض، شاركت المفوضية وأسهمت إسهاماً جوهرياً في عدد من المبادرات والمناسبات والأنشطة خلال هذه الفترة.
    Le Viet Nam est également engagé dans un certain nombre d'initiatives régionales et bilatérales relatives aux droits de l'homme. UN كما تشارك فييت نام في عدد من المبادرات الإقليمية والثنائية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    26. Le Haut Commissaire adjoint présente de vive voix les progrès accomplis dans un certain nombre d'initiatives de gestion récemment entreprises par le HCR. UN ٢٦- قدم نائب المفوضة السامية عرضا شفويا بشأن التقدم المحرز في عدد من المبادرات التي اضطلعت بها المفوضية مؤخرا بشأن اﻹدارة.
    Afin de promouvoir la détection préalable, les organismes humanitaires participent à diverses initiatives visant à développer l'utilisation des technologies modernes. Certaines de ces initiatives sont décrites à la section III ci-après. UN ولتعزيز الإنذار المبكر، تشارك الوكالات الإنسانية في عدد من المبادرات الرامية إلى تشجيع استخدام التكنولوجيات العصرية، ويرد وصف للبعض منها في الفرع الثالث أدناه.
    En 2008/09, bien qu'il ait poursuivi ses travaux sur plusieurs projets et en ait lancé de nouveaux, le Service n'a pu achever aucun document de politique générale, d'orientation ou de formation. UN وخلال فترة الميزانية 2008/2009، لم يمكن الانتهاء من وضع أي مواد متعلقة بالسياسات أو التوجيه أو التدريب، وذلك رغم استمرار العمل في عدة مبادرات وبدء العمل في عدد من المبادرات الجديدة.
    172. Le Bélarus participe à différentes initiatives multilatérales dans le cadre de l'ONU relatives au dialogue interreligieux et interculturel ainsi qu'à la coopération en faveur de la paix. UN 172- وتشارك بيلاروس في عدد من المبادرات المتعددة الأطراف في الأمم المتحدة والمعنية بالحوار بين الأديان وبين الثقافات وبالتعاون من أجل السلام.
    Cette collaboration s'est traduite par plusieurs initiatives conjointes aux niveaux national et régional (y compris dans la région andine, en Équateur, en Géorgie, au Guatemala, au Mexique, en Mongolie, en Ouganda, en République fédérale de Yougoslavie, au Rwanda et dans les territoires palestiniens occupés). UN وقد ظهر ذلك في عدد من المبادرات المشتركة على المستويين الوطني والإقليمي (بما في ذلك منطقة الإنديز وإكوادور وجورجيا وغواتيمالا والمكسيك ومنغوليا والأراضي الفلسطينية المحتلة ورواندا وأوغندا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية).
    Les pouvoirs publics ont pris un certain nombre d'initiatives en vue de réduire le nombre de fumeurs - tant parmi les hommes que parmi les femmes. UN وشرعت الحكومة في عدد من المبادرات لتقليص عدد المدخنين بين الرجال والنساء على السواء.
    Le Conseil a soumis des recommandations appropriées à l'Assemblée générale et un certain nombre d'autres initiatives ont été prises à l'échelle du système des Nations Unies pour veiller à ce que toute la lumière soit faite s'agissant d'allégations de violations des droits de l'homme. UN فقد رفع المجلس توصيات ذات صلة إلى الجمعية العامة، كما شُرع في عدد من المبادرات الأخرى ضمن الأمم المتحدة لضمان المساءلة بالنسبة لادعاءات انتهاك حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus