Pour que ces activités soient visibles et utilisables, le Comité devra consentir davantage d'investissements dans un certain nombre de domaines. | UN | وكي تكون أعمال اللجنة سهلة الاستيعاب ومرئية قد يتعيَّن على اللجنة أن تستثمر المزيد في عدد من المجالات. |
Le programme proposé pour le pays était trop ambitieux dans un certain nombre de domaines. | UN | وأضاف أن البرنامج القطري المقترح مسرف في الطموح في عدد من المجالات. |
Le rapport met en évidence les progrès importants enregistrés dans un certain nombre de domaines liés au bien-être des enfants. | UN | ويوضح التقرير أنه قد أحرز قدر كبير من التقدم في عدد من المجالات المرتبطة برفاه الطفل. |
L'Union européenne estime, néanmoins, que dans plusieurs domaines, la mise en oeuvre des accords de paix reste incomplète. | UN | ومع ذلك يــرى الاتحاد اﻷوروبــي أن تنفيذ اتفاقات السلم ما زال ناقصا في عدد من المجالات. |
Des progrès considérables ont déjà été réalisés dans un certain nombre de domaines. | UN | وقد تحقق بالفعل تقدم كبير في عدد من المجالات. |
À cette fin, nous avons décidé de prendre des mesures dans un certain nombre de domaines, à savoir : | UN | وقررنا أن نتخذ اجراءات في عدد من المجالات على النحو التالي: |
Nous avons également identifié les moyens par lesquels nous pouvons parvenir au développement dans un certain nombre de domaines. | UN | كما أننا حددنا الوسائل التي تمكننا من تحقيق التنمية في عدد من المجالات. |
Des progrès considérables ont été néanmoins réalisés dans un certain nombre de domaines. | UN | إلا أنه بالرغم من المشاكل، تم إحراز تقدم ملحوظ في عدد من المجالات. |
Le Congrès est en dernier ressort compétent dans un certain nombre de domaines importants, notamment les lois et le budget du district. | UN | ويحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بالسلطة النهائية في عدد من المجالات الهامة ومنها قوانين المقاطعة وميزانيتها. |
Le Congrès est en dernier ressort compétent dans un certain nombre de domaines importants, notamment les lois et le budget du district. | UN | ويحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بالسلطة النهائية في عدد من المجالات الهامة، منها قوانين المقاطعة وميزانيتها. |
Elle a aussi apporté des contributions dans un certain nombre de domaines en ce qui concerne la façon dont les enseignements tirés de l'application de la Convention pouvaient être exploités dans d'autres contextes. | UN | وقدمت مساهماتها في عدد من المجالات التي تتعلق بكيفية تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية في سياقات أخرى. |
Des progrès auraient été accomplis dans un certain nombre de domaines pour ce qui est de renforcer le principe de responsabilité mutuelle en vue d'obtenir des résultats en matière de développement. | UN | وأُبلغ عن إحراز تقدم في عدد من المجالات مما يزيد تكريس مبدأ المساءلة المتبادلة عن تحقيق نتائج إنمائية. |
Des progrès notables ont également été réalisés dans un certain nombre de domaines clefs. | UN | 3 - وتحققت مكاسب ملحوظة أيضا في عدد من المجالات الرئيسية. |
La Section de la gestion des ressources humaines de l'ONUV/UNODC a donc une marge de manœuvre limitée dans un certain nombre de domaines. | UN | لذا فإنَّ دائرة إدارة الموارد البشرية، المشتركة بين اليونوف والمكتب، لديها نطاق عمل محدود في عدد من المجالات. |
La mise en œuvre de SYDONIA a permis d'importantes améliorations dans plusieurs domaines. | UN | وتنفيذ نظام آسيكودا أفضى إلى تحقيق تحسن كبير في عدد من المجالات. |
Ainsi, le Département pourrait essayer d'améliorer ses pratiques dans plusieurs domaines en établissant des directives plus détaillées au niveau opérationnel et en réalisant un programme de formation à l'intention des administrateurs. | UN | وعليه، يرى المجلس أنه يمكن للادارة أن تستحدث أفضل ممارسة في عدد من المجالات عن طريق اﻷخذ بتوجيهات أكثر تفصيلا على مستوى العمل ومن خلال برنامج للتدريب الفني. |
Cependant, comme aucune organisation n'est parfaite, on peut toujours procéder à des améliorations dans plusieurs domaines. | UN | ومع ذلك، فما من منظمة تتصف بالكمال، ومجال التحسين قائم حتما في عدد من المجالات. |
Malgré ces difficultés considérables, elle a pu progresser dans divers domaines, tant concrètement que symboliquement, sur le plan intérieur et au niveau international. | UN | وبالرغم من هذه العقبات الجمّة استطاعت الإدارة المؤقتة أن تحقق إنجازات في عدد من المجالات عمليا ورمزيا، ومحليا ودوليا. |
La Déclaration elle-même demandait à la communauté internationale de faire des progrès dans les années 90 en poursuivant les activités de désarmement dans certains domaines. | UN | فاﻹعلان نفسه طلب إلى المجتمع الدولي أن يحرز التقدم في التسعينات عن طريق السعي إلى نزع السلاح في عدد من المجالات. |
Les questions et les observations du Comité ont été très utiles dans de nombreux domaines. | UN | وأوضحت أن أسئلة اللجنة وتعليقاتها كانت مفيدة للغاية في عدد من المجالات. |
Toutefois, la MINUL ne pourra mener à bien cette tâche que si elle peut disposer, dans des domaines précis, de spécialistes des questions de police. Observations | UN | إلا أن البعثة لا تزال تحتاج إلى أفراد خبراء في شؤون الشرطة في عدد من المجالات المحددة لكي تتمكن من القيام بذلك بفعالية. |
Des améliorations locales dans un certain nombre de secteurs ont aidé aussi à stimuler le redressement économique, améliorant la compétitivité des Bermudes en tant que destination touristique et centre commercial international. | UN | كما ساعدت التحسنات المحلية في عدد من المجالات في حفز الانتعاش ، فزادت القدرة التنافسية لبرمودا بوصفها وجهة سياحية ومركزا تجاريا دوليا على حد سواء. |
En fait, nous avons eu des relations très constructives avec les précédents gouvernements israéliens, avec lesquels nous avons accompli beaucoup de progrès dans nombre de domaines. | UN | وفي الحقيقة كانت لنا علاقات بناءة جدا مع الحكومات الإسرائيلية السابقة. وحققنا تقدما كبيرا في عدد من المجالات. |
Des centres de technologies spécialisés dans différents domaines ont été établis en Chine, avec une assistance internationale. | UN | وقد أنشئت في الصين، بمساعدة دولية، مراكز تكنولوجية متخصصة في عدد من المجالات. |
Depuis sa création, de nouveaux domaines de coopération sont apparus et des perspectives de partenariat se dégagent dans plusieurs secteurs. | UN | ومنذ إنشاء فرقة العمل ظهرت مجالات جديدة للتعاون، وتوجد فرص لقيام شراكات مستقبلا في عدد من المجالات. |
Il est louable que le Cambodge ait franchi des étapes importantes dans un grand nombre de domaines. | UN | ومن الجدير بالثناء أن كمبوديا قد قطعت أشواطاً هامة في عدد من المجالات. |
Le renforcement des capacités et la coopération technique étant considérés comme des aspects importants des activités internationales en matière de contrôle des drogues, la Commission des stupéfiants a mis en valeur les possibilités qui s'offrent de faire davantage pour renforcer les capacités dans bon nombre de domaines. | UN | واعتبر بناء القدرات والتعاون التقني عنصرين هامين في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة المخدرات؛ وقد أبرزت لجنة المخدرات الفرص المتاحة لزيادة الدعم المقدم لبناء القدرات في عدد من المجالات. |
Il importe donc d'accompagner les mesures incitatives qui sont prises d'interventions ciblées dans les domaines connexes. | UN | لذلك، لا بد أن تشفع الحوافز في هذه الحالات بأنشطة موجّهة في عدد من المجالات التي تجمع بينها روابط مشتركة. |
La Conférence reconnaît que les Hautes Parties contractantes ont renforcé le Protocole II à plusieurs égards lors de la première Conférence d'examen. | UN | يعترف المؤتمر بأن الأطراف المتعاقدة السامية عززت البروتوكول الثاني في عدد من المجالات في المؤتمر الاستعراضي الأول. |
Ses membres se sont prononcés en faveur du développement de partenariats avec l'ONU dans une série de domaines pertinents, comme la lutte contre le terrorisme et le trafic de stupéfiants, ou encore le redressement de l'Afghanistan. | UN | ويقول أعضاء المنظمة إنهم يؤيدون إقامة تعاون مع الأمم المتحدة في عدد من المجالات شديدة الأهمية، من بينها مكافحة الإرهاب الدولي والانتشار غير القانوني للمخدرات وإنعاش أفغانستان بعد الصراع. |