Français Page La Réunion a ensuite examiné un certain nombre de questions particulières. | UN | وانتقل الاجتماع بعد ذلك الى النظر في عدد من المسائل المعينة. |
Malheureusement, cette tendance est manifeste dans un certain nombre de questions que la Cinquième Commission a examinées à la cinquante-septième session de l'Assemblée. | UN | وللأسف، يتضح ذلك الميل في عدد من المسائل التي نظرت فيها اللجنة الخامسة خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية. |
Si l'Assemblée générale décide d'instituer un système plus structuré en la matière, elle devra examiner un certain nombre de questions énumérées dans le rapport. | UN | وإذا قررت الجمعية العامة إنشاء نظام مهيكل أكثر في هذا الميدان، عليها أن تنظر في عدد من المسائل المذكورة في التقرير. |
Un certain nombre de délégations ont exprimé leurs vues à ce sujet et plusieurs questions clés ont déjà été examinées. | UN | وقد أعرب عدد من الوفود عن آرائهم في هذه المسألة ودار النقاش بالفعل في عدد من المسائل اﻷساسية. |
Elles ont acquis une expérience multidisciplinaire considérable dans un certain nombre de domaines touchant le développement. | UN | وقد اكتسبت هذه اللجان خبرة فنية قوية متعددة المجالات في عدد من المسائل المتعلقة بالتنمية. |
Comme il a déjà été signalé, la Conférence des Parties a fait observer, au cours de sa cinquième réunion, qu'il était souhaitable de renforcer la collaboration sur un certain nombre de points avec la Convention-cadre, et notamment le Protocole de Kyoto y relatif. | UN | ولاحظ مؤتمر الأطراف في اجتماعه الخامس، كما ذكر أعلاه، أن توثيق التعاون مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، بما في ذلك بروتوكول كيوتو الملحق بها أمر مستصوب في عدد من المسائل. |
32. Lorsqu'il a examiné les réclamations de la cinquième tranche < < F4 > > , le Comité a pris en considération plusieurs points de droit. | UN | 32- نظر الفريق، عند استعراضه للمطالبات من الدفعة الخامسة من مطالبات الفئة " واو-4 " في عدد من المسائل القانونية المتعلقة بالمطالبات. |
Le dernier aspect que ma délégation voudrait aborder a trait à la composition des groupes d'experts chargés d'examiner un certain nombre de questions. | UN | والجانب الأخير الذي يود وفدي أن يشدد عليه يتعلق بتكوين أفرقة الخبراء المنشأة للنظر في عدد من المسائل. |
Il a également examiné un certain nombre de questions connexes. | UN | كما نظرت اللجنة في عدد من المسائل ذات الصلة بالموضوع. |
Les participants ont examiné un certain nombre de questions financières et administratives intéressant le Tribunal international du droit de la mer. | UN | ونظر الاجتماع في عدد من المسائل المالية والإدارية المتعلقة بالمحكمة الدولية لقانون البحار. |
La Réunion a examiné un certain nombre de questions financières et administratives liées au Tribunal. | UN | 8 - ونظر الاجتماع في عدد من المسائل المالية والإدارية المتعلقة بالمحكمة. |
L'UE est tout à fait consciente qu'un certain nombre de questions relatives à l'héritage des Tribunaux devront être abordées. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي جيدا أنه سوف يتعين النظر في عدد من المسائل المتعلقة بإرث المحكمتين. |
La Convention reflète le droit international coutumier sur un certain nombre de questions. | UN | والاتفاقية تعبر عن القانون الدولي العرفي في عدد من المسائل. |
La Réunion a examiné un certain nombre de questions financières et administratives relatives au Tribunal international du droit de la mer. | UN | ونظر الاجتماع في عدد من المسائل المالية والإدارية المتصلة بالمحكمة الدولية لقانون البحار. |
Il a exprimé sa profonde inquiétude au sujet de l'absence de progrès dans un certain nombre de questions délicates. | UN | وأعرب عن قلقه العميق إزاء عدم إحراز تقدم في عدد من المسائل ذات الخطر. |
Dans le cadre de cette affaire, la Commission devra prendre une décision sur un certain nombre de questions fondamentales ayant trait à la propriété des terres autochtones et au pouvoir des Etats. | UN | وتدعو القضية اللجنة إلى البت في عدد من المسائل الجوهرية المتعلقة بملكية أراضي الشعوب اﻷصلية وسلطة الدول. |
Les membres de l'Association ont examiné très soigneusement plusieurs questions et se sont assurés de la marche à suivre. | UN | وقد نظر أعضاء الرابطة بعناية شديدة في عدد من المسائل وارتاحوا لطريقة عملهم. |
Étant donné que sa création remonte à peu de temps, plusieurs questions concernant les tâches et la structure de cet organe doivent encore être résolues. | UN | ونظرا لقصر الوقت الذي مضى على إنشائها، فلم يبت بعد في عدد من المسائل المتعلقة بمهامها وإدارتها. |
Transports. L'étude régionale sur l'infrastructure des transports dans les Balkans, achevée en juin 2002, permettra de formuler des politiques dans un certain nombre de domaines essentiels en la matière. | UN | 105 - النقل - أُكملت دراسة إقليمية للبنية التحتية للنقل في حزيران/يونيه 2002. وستضع الدراسة الإقليمية للبنية التحتية لبلدان البلقان المعنية بالنقل سياسات في عدد من المسائل الهامة في هذا المجال. |
Si ce qui précède est correct, la clause de Martens permet de répondre à l'objection des tenants de la licéité, selon laquelle la question de l'Assemblée générale obligerait la Cour à se livrer à des spéculations sur un certain nombre de points. | UN | فإذا كان الكلام اﻵنف الذكر صحيحا، فإن شرط مارتنز يساعد في الرد على الاعتراض الذي أثاره أنصار المشروعية قائلين إن سؤال الجمعية العامة يتطلب من المحكمة أن تتكهن في عدد من المسائل. |
31. Lorsqu'il a examiné la réclamation no 5000454, le Comité a pris en considération plusieurs points de droit. | UN | 31- نظر الفريق، لدى استعراضه المطالبة رقم 5000454، في عدد من المسائل القانونية. |