Dans l'ensemble, il note avec satisfaction les recommandations et les propositions faites dans un certain nombre de domaines. | UN | ويرحب الأمين العام في هذا الصدد بصفة عامة بالتوصيات والاقتراحات المقدمة في عدد من الميادين. |
dans un certain nombre de domaines nous sommes appelés à accomplir des pas significatifs ces prochains mois. | UN | وفي الشهور القادمة سيتعين علينا اتخاذ خطوات هامة في عدد من الميادين. |
Comme il est indiqué dans ce rapport, l'Organisation de la Conférence islamique continue d'encourager sa coopération dans un certain nombre de domaines avec les institutions spécialisées et les autres organismes du système des Nations Unies. | UN | وكمـــا يوضــح التقرير، تواصل منظمة المؤتمر الاسلامي تدعيم تعاونها في عدد من الميادين مع الوكالات المتخصصـة واﻷجهزة اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il a également fait observer que, dans plusieurs domaines, Gibraltar ne se conformait pas à la législation européenne. | UN | وأشار أيضا إلى عدم تقيّد جبل طارق بتشريعات الاتحاد الأوروبي في عدد من الميادين. |
Cela, de pair avec l'activité de l'Université dans divers domaines, mérite, selon nous, de faire l'objet d'une plus grande diffusion au sein du grand public. | UN | وهذه البرامج، بالاضافة إلى اﻷنشطة التي تضطلع بها الجامعة في عدد من الميادين اﻷخرى، تستحق في رأينا أن تنشر على نطاق واسع على الجماهير عامة. |
Bien que les dispositions de la Convention offrent un cadre solide, il est maintenant clair que la mise en oeuvre adéquate des dispositions de la Convention dans un certain nombre de domaines nécessite l'élaboration de nouvelles règles plus détaillées. | UN | ومع أن أحكام الاتفاقية توفر إطارا صحيحا، فقد أصبح من الواضح اﻵن أن التنفيذ السليم ﻷحكام الاتفاقية في عدد من الميادين يتطلب وضع مزيد من القواعد اﻷكثر تفصيلا. |
Le processus de Beijing a permis à ses participants d'échanger des idées et de tirer les leçons de leurs expériences respectives dans un certain nombre de domaines. | UN | 10 - وأضافت أن عمليات بيجين قد أتاحت للمشاركين تبادل الأفكار واستخلاص الدروس من تجاربهم في عدد من الميادين. |
54. En assurant ce rôle de coordination, le FNUAP est tributaire de l'action menée par des organismes coopérants dans un certain nombre de domaines. | UN | 54- ويعتمد الصندوق، عند القيام بدور التنسيق هذا، على عمل الوكالات الشريكة في عدد من الميادين. |
Le Maroc a pris des dispositions dans un certain nombre de domaines, en particulier les finances, les infrastructures techniques et la promotion des exportations. | UN | ونفذ إجراءات في عدد من الميادين ، من بينها التمويل والبنية التحتية التكنولوجية وترويج الصادرات . |
De plus, elle n'a pas eu l'occasion de se préparer à ce nouveau type de mandat : l'équipe des Nations Unies au Timor oriental a dû être constituée dans la précipitation et manque encore de connaissances spécialisées dans un certain nombre de domaines. | UN | كما أنها لم تتح لها الفرصة للتحضير للقيام بهذه المهمة. فكان يتعين عليها أن تجمع فريقـــا لهذا الغرض في تيمور الشرقية ولا يزال هذا الفريق يفتقر إلى الخبرة في عدد من الميادين. |
Outre les tâches qu'elle exécute pour le Conseil, la Swedish Space Corporation exerce désormais également des activités dans un certain nombre de domaines en rapport avec l'espace et la télédétection. | UN | تعمل مؤسسة الفضاء السويدية حاليا ، علاوة على المهام التي تقوم بها من أجل المجلس ، في عدد من الميادين المتصلة بتكنولوجيا الفضاء والاستشعار عن بعد . |
Nous espérons que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), qui a fait la preuve de ses capacités dans un certain nombre de domaines touchant au développement, poursuivra le travail du Programme d'enseignement et de formation des Nations Unies lorsque celui-ci prendra fin. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يكمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بعدما عرض قدراته في عدد من الميادين اﻹنمائية، من حيث انتهى إليه برنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي. |
Une législation et des politiques différentia listes sont indispensables si l'on veut que les femmes rattrapent les hommes, aux plans économique, politique et social ce qui signifie qu'il faut favoriser les femmes dans un certain nombre de domaines. | UN | وثمة حاجة إلى تشريعات وسياسات في حقل العمل الإيجابي من أجل تمكين المرأة من اللحاق بالرجل، على الصعد الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، وهذا يتطلب إيلاء المرأة معاملة تفضيلية في عدد من الميادين. |
86. Coopération à la recherche. Les investissements de la Division dans des activités à haut risque et très rémunératrices ont remporté de grands succès dans un certain nombre de domaines essentiels pour les pays en développement. | UN | ٨٦ - التعاون في مجال البحوث - حققت استثمارات الشعبة في مجال اﻷنشطة العالية المخاطر/العالية العائد انفراجات في عدد من الميادين المهمة بالنسبة للبلدان النامية. |
58. Dans ses conclusions, le colloque a noté que, par définition, les migrations internationales concernent plus d'un gouvernement et qu'une coopération bilatérale et multilatérale s'impose dans un certain nombre de domaines. | UN | ٥٨ - ولاحظت الندوة في نتائجها أن الهجرة الدولية تشمل بحكم التعريف أكثر من حكومة واحدة، وأن التعاون الثنائي والتعاون المتعدد اﻷطراف باتا ضرورين في عدد من الميادين. |
Pour commencer, Malte souhaiterait voir la Division des affaires politiques de l’ONU consacrer davantage de temps et d’attention à la situation dans cette région, et coordonner toutes les actions, mesures et initiatives entreprises dans un certain nombre de domaines par l’ensemble du système des Nations Unies. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، تود مالطة أن ترى قيام شعبة الشؤون السياسية باﻷمم المتحدة بتكريس المزيد من الوقت والاهتمام للحالة المستجدة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط؛ وتنسيق جميع الاجراءات والتدابير والمبادرات التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة ككل في عدد من الميادين. |
Il a également fait observer que, dans plusieurs domaines, Gibraltar ne se conformait pas à la législation européenne. | UN | وأشار أيضا إلى عدم تقيّد جبل طارق بتشريعات الاتحاد الأوروبي في عدد من الميادين. |
Elle a mis en lumière les objectifs de la prochaine étape du processus de paix et adopté un plan d'action pour 1997, qui comporte des tâches précises dans plusieurs domaines. | UN | وحدد المؤتمر أهداف المرحلة المقبلة لعملية السلام وأقر خطة عمل لعام ١٩٩٧، تتضمن مهام محددة في عدد من الميادين. |
UNIFEM a publié un certain nombre d’ouvrages en 1998 consacrés à l’expérience qu’il a acquise dans divers domaines. | UN | ٦٩ - ونشر الصندوق عددا من الكتب في عام ٨٩٩١ لتوليف خبرات المنظمة في عدد من الميادين وإتاحتها للاطلاع. |
Il est nécessaire de prendre des mesures dans divers domaines pour prévenir et combattre la traite des femmes : par exemple, des mesures de prévention et d'identification, des enquêtes et des poursuites judiciaires, des efforts de soutien et d'assistance et des activités de gestion et de communication. | UN | يلزم اتخاذ تدابير في عدد من الميادين لمنع ومكافحة الاتجار بالمرأة: مثل المنع والتعريف، والتحقيق والمحاكمة، وتقديم الدعم والمساعدة، واﻹدارة والنشر. |
Par-dessus tout, des solutions pratiques relevant du simple bon sens sont nécessaires pour couvrir un large éventail de situations et prendre en compte les activités des structures organisationnelles dans toutes sortes de domaines. | UN | كما يستلزم، قبل كل شيء، التماس حلول عملية معقولة لتغطية مجموعة واسعة النطاق من الحالات وتناول أنشطة الهياكل التنظيمية في عدد من الميادين. |