"في عدّة" - Traduction Arabe en Français

    • dans plusieurs
        
    • à plusieurs
        
    • de plusieurs
        
    • dans de nombreux
        
    • dans divers
        
    • données dans diverses
        
    Je vais vérifier dans plusieurs bases de données, donc je t'appelle quand je trouve quelque chose. Open Subtitles عليّ أن أبحث في عدّة قواعد بيانات، لذا سأتصل بكِ عندما أجد شيئاً.
    Nous avons utilisé cet Hôte dans plusieurs rôles, non ? Open Subtitles استخدمنا هذا المضيف في عدّة أدوار، أليس كذلك؟
    dans plusieurs cas, on est parvenu à un accord sur les conclusions présentées dans le projet de résumé avant que la version finale complète du rapport d'examen ne soit établie. UN وفضلا عن ذلك، تم التوصُّل في عدّة حالات إلى اتفاق على النتائج الواردة في مشروع الخلاصة الوافية قبل وضع الصيغة النهائية لتقرير الاستعراض القطري بشكله المكتمل.
    La Géorgie a conclu des accords bilatéraux d'entraide judiciaire avec 6 pays de la région et elle est partie à plusieurs traités multilatéraux. UN أبرمت جورجيا اتفاقات للمساعدة القانونية المتبادلة مع 6 بلدان في المنطقة، وهي طرف في عدّة معاهدات دولية.
    Il est noté que la Suisse est devenue partie à plusieurs traités qui contiennent des dispositions sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN يلاحظ أنَّ سويسرا صارت طرفا في عدّة معاهدات تشمل أحكاما عن التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    La Présidente a noté que la question du mandat du BSCI en tant qu'auditeur interne de la Caisse avait été soulevée lors de plusieurs séances. UN وأشارت الرئيسة أيضاً إلى أن مسألة ولاية مكتب خدمات الرقابة الداخلية، باعتباره مراجع الحسابات الداخلي للصندوق، كانت قد أثيرت في عدّة دورات.
    Ces solutions font déjà partie intégrante des activités de gestion des catastrophes dans de nombreux pays développés et même dans certains pays en développement. UN وهذه الحلول المذكورة تعد من قبل جزءا لا يتجزأ من إدارة الكوارث في عدّة بلدان متقدّمة، بل حتى في بعض البلدان النامية.
    ii) L'Institut a assuré le suivi et l'analyse des tendances de la criminalité et de la justice dans plusieurs pays africains; UN `2` رصَد المعهد اتجاهات الجريمة والعدالة وأجرى تحليلاتها في عدّة بلدان أفريقية؛
    Si, dans plusieurs États Membres, il existe des dispositions constitutionnelles contre la discrimination, ces provisions ne s'appliquent pas toujours aux migrants et, en pratique, leur application peut s'avérer difficile. UN وبرغم أنَّ الأحكام الدستورية ضد التمييز قائمة في عدّة دول أعضاء، فأنها لا تنطبق على الدوام على المهاجرين أو أنَّ تطبيقها قد يُواجه بتحدِّيات في الممارسة العملية.
    Il a été fait mention de cas particuliers et de saisies opérées par les services de détection et de répression en matière de drogues dans plusieurs pays. UN وأشير إلى عدد من الحالات الخاصة وإلى الضبطيات التي أجرتها سلطات إنفاذ القانون في عدّة بلدان.
    On a reconnu que l'ONUDC avait joué un rôle important dans plusieurs domaines pertinents ces 30 dernières années. UN وأعربوا عن إدراكهم أن المكتب كان لـه دور كبير في عدّة مجالات من التنمية البديلة على مدى الأعوام الثلاثين الماضية.
    dans plusieurs pays, des associations du secteur privé participaient à ces mesures de prévention. UN ولوحظ أن رابطات من القطاع الخاص تشارك في نظام المنع في عدّة بلدان.
    iii) Suivi et analyse des tendances de la criminalité et de la justice dans plusieurs pays africains; UN `3` رصد اتجاهات الجريمة والعدالة وتحليل هذه الاتجاهات في عدّة بلدان أفريقية؛
    ii) Suivi et analyse des tendances de la criminalité et de la justice dans plusieurs pays africains; UN `2` رصد وتحليل اتجاهات الجريمة والعدالة في عدّة بلدان أفريقية؛
    Le Comité consultatif note que dans plusieurs cas, des ressources sont demandées exercice après exercice au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN 48 - وتلاحظ اللجنة أنه في عدّة حالات، تُطلب المساعدة المؤقتة العامة بشكل مستمر من فترة ميزانية إلى التي تليها.
    Le pays est partie à plusieurs conventions multilatérales traitant de l'extradition et il a 38 traités d'extradition en vigueur. UN وأستراليا طرف في عدّة اتفاقيات متعدِّدة الأطراف تتناول تسليم المجرمين ولديها 38 معاهدة ثنائية نافذة بشأن تسليم المجرمين.
    Le personnel de l'Institut a également participé à plusieurs campagnes de recherches de météorites qui ont permis d'en découvrir à Lolland (Danemark) et à Jesenice (Slovénie). UN وفي عام 2009 شارك موظفو المعهد أيضا في عدّة حملات للتفتيش عن الأحجار النيزكية، أدّت إلى استرداد أحجار نيزكية في لولاند بالدانمرك وجيسينيتسه بسلوفينيا.
    Un représentant du Programme centraméricain pour le contrôle des armes légères a aussi participé à plusieurs réunions d'experts de l'UNODC sur la loi type relative aux armes à feu. UN وشارك ممثل للبرنامج أيضا في عدّة اجتماعات خبراء عقدها المكتب حول القانون النموذجي بشأن الأسلحة النارية.
    27. L'Institut a participé à plusieurs réunions aux échelons local, régional et international pour resserrer son dialogue avec les parties prenantes intéressées. UN 27- وشارك المعهد في عدّة اجتماعات على كل من المستوى المحلي والإقليمي والدولي دفعاً للحوار مع أصحاب المصلحة المهتمين.
    L'ONUDC a observé à plusieurs reprises, au cours de ses missions d'évaluation, un taux de contamination au VIH/sida élevé au sein des populations carcérales. UN وقد لاحظت بعثات للتقييم أوفدها المكتب في عدّة حالات ارتفاع مستويات الإصابة بالأيدز وفيروسه عند نزلاء السجون.
    Il a été fait mention de cas particuliers et de saisies opérées par les services de détection et de répression en matière de drogues de plusieurs pays. UN وأُشير إلى حالات معيَّنة وإلى ضبطيات قامت بها أجهزة إنفاذ قوانين المخدِّرات في عدّة بلدان.
    En revanche, l'approche cumulative de la Convention qui couvre les deux aspects de l'infraction, dans le cadre de laquelle les principes fondamentaux ne sont pas interdits dans le système juridique national, a donné des résultats encourageants dans de nombreux cas. UN وبدلاً من ذلك، فإنَّ النهج التراكمي الوارد في اتفاقية الجريمة المنظَّمة، والمكوَّن من شكلي الجريمة كليهما عندما لا يحظر النظامُ القانوني الوطني المبادئ الأساسية، تدعمه نتائج إيجابية في عدّة قضايا.
    L'Office a réalisé des recherches sur le terrain pour estimer les rendements des cultures de cocaïer et de pavot à opium dans divers pays, mais les méthodes d'estimation laissent encore à désirer. UN وقد أجرى المكتب بحوثا ميدانية لتقدير غلّة شجيرة الكوكا وخشخاش الأفيون في عدّة بلدان، لكن أساليب التقدير لا تزال بحاجة إلى التحسين.
    Quant aux facteurs de bioconcentration, un large éventail de valeurs ont été données dans diverses études. UN وقد أُبلغ عن طائفة واسعة من قيم مُعامِل التركّز الأحيائي (BCFs) في عدّة دراسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus