Je vais vérifier dans plusieurs bases de données, donc je t'appelle quand je trouve quelque chose. | Open Subtitles | عليّ أن أبحث في عدّة قواعد بيانات، لذا سأتصل بكِ عندما أجد شيئاً. |
Nous avons utilisé cet Hôte dans plusieurs rôles, non ? | Open Subtitles | استخدمنا هذا المضيف في عدّة أدوار، أليس كذلك؟ |
dans plusieurs cas, on est parvenu à un accord sur les conclusions présentées dans le projet de résumé avant que la version finale complète du rapport d'examen ne soit établie. | UN | وفضلا عن ذلك، تم التوصُّل في عدّة حالات إلى اتفاق على النتائج الواردة في مشروع الخلاصة الوافية قبل وضع الصيغة النهائية لتقرير الاستعراض القطري بشكله المكتمل. |
La Géorgie a conclu des accords bilatéraux d'entraide judiciaire avec 6 pays de la région et elle est partie à plusieurs traités multilatéraux. | UN | أبرمت جورجيا اتفاقات للمساعدة القانونية المتبادلة مع 6 بلدان في المنطقة، وهي طرف في عدّة معاهدات دولية. |
Il est noté que la Suisse est devenue partie à plusieurs traités qui contiennent des dispositions sur l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | يلاحظ أنَّ سويسرا صارت طرفا في عدّة معاهدات تشمل أحكاما عن التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
La Présidente a noté que la question du mandat du BSCI en tant qu'auditeur interne de la Caisse avait été soulevée lors de plusieurs séances. | UN | وأشارت الرئيسة أيضاً إلى أن مسألة ولاية مكتب خدمات الرقابة الداخلية، باعتباره مراجع الحسابات الداخلي للصندوق، كانت قد أثيرت في عدّة دورات. |
Ces solutions font déjà partie intégrante des activités de gestion des catastrophes dans de nombreux pays développés et même dans certains pays en développement. | UN | وهذه الحلول المذكورة تعد من قبل جزءا لا يتجزأ من إدارة الكوارث في عدّة بلدان متقدّمة، بل حتى في بعض البلدان النامية. |
ii) L'Institut a assuré le suivi et l'analyse des tendances de la criminalité et de la justice dans plusieurs pays africains; | UN | `2` رصَد المعهد اتجاهات الجريمة والعدالة وأجرى تحليلاتها في عدّة بلدان أفريقية؛ |
Si, dans plusieurs États Membres, il existe des dispositions constitutionnelles contre la discrimination, ces provisions ne s'appliquent pas toujours aux migrants et, en pratique, leur application peut s'avérer difficile. | UN | وبرغم أنَّ الأحكام الدستورية ضد التمييز قائمة في عدّة دول أعضاء، فأنها لا تنطبق على الدوام على المهاجرين أو أنَّ تطبيقها قد يُواجه بتحدِّيات في الممارسة العملية. |
Il a été fait mention de cas particuliers et de saisies opérées par les services de détection et de répression en matière de drogues dans plusieurs pays. | UN | وأشير إلى عدد من الحالات الخاصة وإلى الضبطيات التي أجرتها سلطات إنفاذ القانون في عدّة بلدان. |
On a reconnu que l'ONUDC avait joué un rôle important dans plusieurs domaines pertinents ces 30 dernières années. | UN | وأعربوا عن إدراكهم أن المكتب كان لـه دور كبير في عدّة مجالات من التنمية البديلة على مدى الأعوام الثلاثين الماضية. |
dans plusieurs pays, des associations du secteur privé participaient à ces mesures de prévention. | UN | ولوحظ أن رابطات من القطاع الخاص تشارك في نظام المنع في عدّة بلدان. |
iii) Suivi et analyse des tendances de la criminalité et de la justice dans plusieurs pays africains; | UN | `3` رصد اتجاهات الجريمة والعدالة وتحليل هذه الاتجاهات في عدّة بلدان أفريقية؛ |
ii) Suivi et analyse des tendances de la criminalité et de la justice dans plusieurs pays africains; | UN | `2` رصد وتحليل اتجاهات الجريمة والعدالة في عدّة بلدان أفريقية؛ |
Le Comité consultatif note que dans plusieurs cas, des ressources sont demandées exercice après exercice au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions). | UN | 48 - وتلاحظ اللجنة أنه في عدّة حالات، تُطلب المساعدة المؤقتة العامة بشكل مستمر من فترة ميزانية إلى التي تليها. |
Le pays est partie à plusieurs conventions multilatérales traitant de l'extradition et il a 38 traités d'extradition en vigueur. | UN | وأستراليا طرف في عدّة اتفاقيات متعدِّدة الأطراف تتناول تسليم المجرمين ولديها 38 معاهدة ثنائية نافذة بشأن تسليم المجرمين. |
Le personnel de l'Institut a également participé à plusieurs campagnes de recherches de météorites qui ont permis d'en découvrir à Lolland (Danemark) et à Jesenice (Slovénie). | UN | وفي عام 2009 شارك موظفو المعهد أيضا في عدّة حملات للتفتيش عن الأحجار النيزكية، أدّت إلى استرداد أحجار نيزكية في لولاند بالدانمرك وجيسينيتسه بسلوفينيا. |
Un représentant du Programme centraméricain pour le contrôle des armes légères a aussi participé à plusieurs réunions d'experts de l'UNODC sur la loi type relative aux armes à feu. | UN | وشارك ممثل للبرنامج أيضا في عدّة اجتماعات خبراء عقدها المكتب حول القانون النموذجي بشأن الأسلحة النارية. |
27. L'Institut a participé à plusieurs réunions aux échelons local, régional et international pour resserrer son dialogue avec les parties prenantes intéressées. | UN | 27- وشارك المعهد في عدّة اجتماعات على كل من المستوى المحلي والإقليمي والدولي دفعاً للحوار مع أصحاب المصلحة المهتمين. |
L'ONUDC a observé à plusieurs reprises, au cours de ses missions d'évaluation, un taux de contamination au VIH/sida élevé au sein des populations carcérales. | UN | وقد لاحظت بعثات للتقييم أوفدها المكتب في عدّة حالات ارتفاع مستويات الإصابة بالأيدز وفيروسه عند نزلاء السجون. |
Il a été fait mention de cas particuliers et de saisies opérées par les services de détection et de répression en matière de drogues de plusieurs pays. | UN | وأُشير إلى حالات معيَّنة وإلى ضبطيات قامت بها أجهزة إنفاذ قوانين المخدِّرات في عدّة بلدان. |
En revanche, l'approche cumulative de la Convention qui couvre les deux aspects de l'infraction, dans le cadre de laquelle les principes fondamentaux ne sont pas interdits dans le système juridique national, a donné des résultats encourageants dans de nombreux cas. | UN | وبدلاً من ذلك، فإنَّ النهج التراكمي الوارد في اتفاقية الجريمة المنظَّمة، والمكوَّن من شكلي الجريمة كليهما عندما لا يحظر النظامُ القانوني الوطني المبادئ الأساسية، تدعمه نتائج إيجابية في عدّة قضايا. |
L'Office a réalisé des recherches sur le terrain pour estimer les rendements des cultures de cocaïer et de pavot à opium dans divers pays, mais les méthodes d'estimation laissent encore à désirer. | UN | وقد أجرى المكتب بحوثا ميدانية لتقدير غلّة شجيرة الكوكا وخشخاش الأفيون في عدّة بلدان، لكن أساليب التقدير لا تزال بحاجة إلى التحسين. |
Quant aux facteurs de bioconcentration, un large éventail de valeurs ont été données dans diverses études. | UN | وقد أُبلغ عن طائفة واسعة من قيم مُعامِل التركّز الأحيائي (BCFs) في عدّة دراسات. |