Le monde souffre de la menace de la piraterie et des attaques à main armée en mer. | UN | والعالم مصاب ببلاء القرصنة والسلب المسلح في عرض البحار. |
Le monde est toujours en proie aux menaces de la piraterie et du vol à main armée en mer. | UN | ولا يزال العالم منكوبا ببلاء تهديدات القرصنة والسلب المسلح في عرض البحار. |
3. Actes de piraterie et vols à main armée en mer | UN | ٣ - القرصنة واللصوصية المسلحة في عرض البحار |
En particulier, le fait d'améliorer la coordination et de renforcer les compétences en ce qui concerne les opérations de recherche et de sauvetage en mer peut contribuer à sauver des vies de migrants en danger. | UN | وبصفة خاصة، فإن تحسين التنسيق والمهارات فيما يتعلق بعمليات البحث والإنقاذ في عرض البحار قد يكون له أثر أساسي لإنقاذ حياة المهاجرين المعرضين للخطر. |
L'Indonésie prend note également de l'effort international visant à établir des contrôles plus stricts en matière de prévention et de répression des actes de terrorisme commis en mer. | UN | وتحيط إندونيسيا علما أيضا بالجهود الدولية الرامية إلى وضع ضوابط أكثر صرامة في مكافحة الأعمال الإرهابية في عرض البحار وقمعها. |
Des problèmes se posent également pour les combustibles utilisés par les navires de pêche dans les eaux internationales, les flottes militaires et les navires ravitaillant les installations en mer. | UN | ومن ضمن هذه المشاكل أيضا الوقود المخصص لسفن الصيد العاملة في المياه الدولية، وللأغراض العسكرية وسفن الإمدادات التي تنتقل من المنشآت النفطية الموجودة في عرض البحار وإليها. |
La plupart des organisations s'accordent pour dire que la production s'entend de la production sur le territoire national, y compris l'extraction en mer. | UN | 52 - تتفق معظم المنظمات على تعريف الإنتاج على أنه يشمل جميع ما يُنتج داخل الحدود الوطنية، بما في ذلك الإنتاج في عرض البحار. |
Le Japon a pris l'initiative de proposer cet accord, pensant qu'il renforcerait la coopération régionale entre les organisations de la sécurité maritime en vue de créer un système de partage de l'information et un réseau de coopération consacré à la lutte contre la piraterie et le vol à main armée en mer. | UN | وكانت اليابان قد اتخذت المبادرة لاقتراح ذلك الاتفاق، إيمانا منها بأنها ستعزز بذلك التعاون الإقليمي فيما بين منظمات الأمن البحري لإنشاء نظام لتبادل المعلومات وشبكة تعاون تكرس وقتها لمكافحة القرصنة والسلب المسلح في عرض البحار. |
L'examen du rapport de cette année confirme, s'il en était encore besoin, la pertinence de cette approche, tant ce rapport abonde d'informations très utiles sur des aspects aussi divers que la pratique des États en matière de législations et réglementations internes, les différends maritimes interétatiques, la tenue de conférences internationales, la sécurité maritime, la protection de l'environnement marin ou la criminalité en mer. | UN | ويؤكد النظر في تقرير هذا العام أهمية هذا النهج، إذا كانت هناك حاجة إلى هذا التأكيد؛ فالتقرير مليء بالمعلومات المفيدة للغاية عن مختلف المسائل مثل ممارسات الدول في ميدان التشريعات الوطنية، والمنازعات البحرية بين الدول، وعقد المؤتمرات الدولية، والسلامة البحرية، وحماية البيئة البحرية، والجرائم في عرض البحار. |