L'augmentation spectaculaire des mouvements maritimes irréguliers en Asie s'est traduite par des centaines de morts en mer. | UN | وأدَّت الزيادة الهائلة في التنقلات البحرية غير النظامية في آسيا إلى فقدان أرواح المئات في عرض البحر. |
En outre, il a mené 156 activités de formation en mer et sur terre avec les forces navales libanaises. | UN | وأجرت القوة الضاربة البحرية 156 نشاطا تدريبيا مع البحرية اللبنانية في عرض البحر وعلى الشاطئ. |
On compte sur le développement d'une industrie pétrolière en mer pour rétablir l'équilibre à long terme. | UN | ويعتقد أن إنشاء صناعة نفطية في عرض البحر يمكن أن ترجح كفة الميزان في المدى الطويل. |
Cette délégation représente un groupe minier norvégien opérant dans les grands fonds marins qui participe à des projets en mer. | UN | ويمثل هذا الوفد مجموعة نرويجية للتعدين في قاع البحر معنية بالمشاريع التي تنفذ في عرض البحر. |
Il a ajouté qu'il s'agissait d'une violation aveugle des règles du droit international puisque la ligne avait été unilatéralement fixée en haute mer. | UN | وأضاف أن ذلك يعد انتهاكا عشوائيا للقانون الدولي، لأن الخط وضع من جانب واحد في عرض البحر. |
:: S'est déclarée gravement préoccupée par l'augmentation des actes de piraterie et des vols à main armée commis contre des navires au large des côtes somaliennes. | UN | :: أعرب عن قلقه البالغ إزاء تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر ضد السفن المبحرة قبالة سواحل الصومال. |
On parlait de pêcheurs et de marins disparus en mer. | Open Subtitles | إشاعات عن صيادين وبحارة اختفوا في عرض البحر |
Les opérations de transfert en mer de thon rouge à des fins d'élevage nécessitaient l'établissement et la soumission d'une déclaration de transfert. | UN | وتقتضي عمليات نقل أسماك التونة الزرقاء الزعانف من سفينة لأخرى في عرض البحر لأغراض استيرادها إعداد إعلان نقل وتقديمه. |
Le transbordement en mer d'une prise qui ne serait pas propre à la consommation si elle était conservée à bord pendant une longue durée était autorisé. | UN | ويسمح بأن يعاد في عرض البحر شحن المصيد الذي من شأنه أن يتعرض للفساد إن احتفظ به على متن السفن لفترات طويلة من الزمن. |
Le rapport présente les trajets du navire et les sites de prélèvement concernant les collections de données et de matériaux réunies en mer. | UN | ويعرض التقرير مسارات الرحلة ومواقع أخذ العينات من أجل جمع البيانات والمواد أثناء العمليات في عرض البحر. |
Durant la période considérée, la Force d'intervention navale a organisé 31 ateliers et 93 stages de formation en mer. | UN | ونظّمت القوة البحرية الضاربة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، 31 حلقة عمل و 93 حلقة تدريبية في عرض البحر. |
Elle est également à l'origine, entre autres, du parc éolien en mer < < London Array > > de 1 000 mégawatts, et du projet d'énergie solaire concentrée de 100 mégawatts lancé à Abou Dhabi. | UN | وتشمل مشاريع أخرى مشروع شركة لندن أراي لتوليد الطاقة الهوائية في عرض البحر بقدرة إنتاج 000 1 ميغاواط، فضلا عن مشروع لتركيز الطاقة الشمسية بقدرة إنتاج 100 ميغاواط في أبو ظبي. |
À notre avis, la communauté internationale devrait prêter davantage attention à la prévention des actes terroristes en mer. | UN | ونرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس المزيد من الاهتمام لمسألة منع الأعمال الإرهابية في عرض البحر. |
Il a été dit que le degré de vigilance approprié en mer serait obtenu si l'on supprimait les exceptions fondées sur la faute de navigation et d'administration. | UN | وذكر أن القدر الملائم من الحرص في عرض البحر يتحقق باستبعاد الدفع المتعلق بالخطأ الملاحي والإداري. |
Coordination et coopération en matière de lutte contre la piraterie et le vol à main armée en mer | UN | التنسيق والتعاون لمكافحة القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر |
Action menée pour faire face aux actes de piraterie et aux vols à main armée en mer | UN | الرد على حوادث القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر |
On a indiqué que l'OMI devrait être davantage consolidée afin de pouvoir assumer un rôle de coordonnateur dans la lutte contre la criminalité en mer. | UN | وأشير إلى ضرورة زيادة تعزيز المنظمة البحرية الدولية بغية جعلها المؤسسة التي تتولى التنسيق في مجال قمع الجرائم المقترفة في عرض البحر. |
Lors des interceptions de bateaux en mer, qu'il s'agisse de la haute mer ou des eaux territoriales, les interventions se limitent à des opérations de sauvetage. | UN | فأثناء توقيف السفن في البحر، سواء في عرض البحر أو في المياه الإقليمية، فإن التدخلات تقتصر على عمليات الإنقاذ. |
La piraterie et les vols à main armée augmentent en mer. | UN | فأعمال القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر آخذة في الازدياد. |
La démolition en haute mer pollue l'environnement et met en danger la santé des travailleurs concernés. | UN | وتؤدي عمليات التخريد التي تجرى في عرض البحر إلى تلويث البيئة وتعريض صحة العمال القائمين بذلك للخطر. |
Des corps ont été retrouvés sur les plages du Togo et au Bénin, des cadavres ont été vus en haute mer durant au moins quatre jours au large du Bénin. | UN | وتم العثور على جثث في شواطئ توغو وبنن. وطوال أربعة أيام على الأقل، شوهدت جثث في أعالي البحار في عرض البحر قبالة بنن. |
Ainsi, les réserves offshore de pétrole et de gaz naturel sont prometteuses pour Sao Tomé-et-Principe, le Timor Leste, la Barbade et d'autres. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك احتياطيات واعدة من النفط والغاز الطبيعي موجودة في عرض البحر لدى سان تومي وبرينسيبي، وتيمور - ليشتي، وبربادوس، وغيرها من البلدان. |
Le 5 septembre 2004, à 3 h 45, une canonnière israélienne se trouvant dans les eaux territoriales libanaises au large de Ras-Naqoura a tiré un obus éclairant vers le large. | UN | - في 5 أيلول/سبتمبر 2004، وفي الساعة 45/03، أطلق زورق حربي إسرائيلي، فوق المياه الإقليمية اللبنانية، قنبلة مضيئة في عرض البحر مقابل رأس الناقورة. |
— À 8 h 45, des soldats israéliens qui se trouvaient à bord d'une embarcation militaire située au large de Bayada ont ouvert le feu dans plusieurs directions en utilisant des armes de moyen calibre. | UN | - الساعة ٤٥/٨ أطلق زورق حربي إسرائيلي في عرض البحر مقابل شاطئ البياضة عدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة باتجاهات مختلفة. |
À 22 h 5, un obus éclairant a été tiré au large à partir d'une vedette israélienne qui se trouvait dans les eaux territoriales libanaises en face de Ras Naqoura. | UN | في الساعة 05/22، أطلق زورق حربي إسرائيلي قذيفة مضيئة في المياه الإقليمية اللبنانية باتجاه رأس الناقورة في عرض البحر. |