"في عزلة طوعية" - Traduction Arabe en Français

    • en situation d'isolement volontaire
        
    • dans un isolement volontaire
        
    • volontairement dans l'isolement
        
    • volontairement isolés
        
    • en isolement volontaire
        
    • volontairement en isolement
        
    • isolés de leur propre volonté
        
    • ont choisi
        
    • volontairement isolées
        
    Peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact UN الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو في حالة اتصال بدائي
    Peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact UN الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو التي جرى معها اتصال أولي
    Il a rappelé qu'il y avait au Chaco d'autres peuples autochtones que les Guarani, notamment les Ayoreo, qui vivent en partie dans un isolement volontaire. UN وذكَّر بأن هناك شعوبا أصلية أخرى في تشاكو، بالإضافة إلى أبناء شعب الغواراني، مثل شعب ايوريو الذي يوجد جزء منه في عزلة طوعية.
    Il est recommandé d'adopter un cadre de protection particulier pour les peuples autochtones qui vivent volontairement dans l'isolement; les gouvernements devraient prendre des mesures spéciales pour assurer la protection et garantir les droits des peuples autochtones en faible nombre et menacés de disparition. UN 51 - ويوصى باعتماد إطار خاص لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية وأن تضع الحكومات سياسات خاصة لكفالة حماية وحقوق السكان الأصليين الذين تكون أعدادهم قليلة ومعرضين للانقراض.
    Les conclusions de cette étude pourraient orienter l'élaboration des stratégies et programmes futurs de protection des droits, des cultures et des territoires de peuples autochtones qui vivent volontairement isolés. UN وقد تكون النتائج التي خلصت إليها الدراسة مفيدة في وضع استراتيجيات أو برامج مستقبلا لحماية حقوق وثقافات وأراضي الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية.
    Le Comité a demandé à l'État partie de prendre des mesures pour protéger les peuples autochtones vivant en isolement volontaire et de lui fournir des renseignements complémentaires sur la question durant l'examen par le Comité des rapports périodiques de l'État partie. UN فطلبت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية وأن تقدم معلومات إضافية بشأن هذه القضية خلال نظر اللجنة في التقارير الدورية للدولة الطرف.
    Peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact UN الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو أجري معها اتصال أولي
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer la protection qu'il apporte aux peuples autochtones qui se trouvent en situation d'isolement volontaire ou de premier contact, et d'adopter les mesures requises pour en garantir comme il convient l'application. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز الحماية التي تقدمها للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو في حالة اتصال بدائي، وأن تعتمد التدابير اللازمة لضمان تنفيذ هذه الحماية كما ينبغي.
    Les organisations ayant le plus de contacts avec les peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact devraient participer à l'élaboration de ces directives. UN وينبغي إشراك المنظمات التي لديها صلة وثيقة جدا بهذه الشعوب الأصلية، التي لا تزال تعيش في عزلة طوعية أو التي جرى معها اتصال مبدئي، في بلورة هذه المبادئ التوجيهية.
    D'une part, les communautés disposant déjà d'une reconnaissance politique et administrative, telles que les communautés andines et amazoniennes, et, d'autre part, les communautés en situation d'isolement volontaire ou de premier contact, dont la protection est particulièrement d'actualité; UN من جهة، المجتمعات المعترف بها سياسيا وإداريا، من قبيل شعوب الأنديز والأمازون، ومن جهة أخرى، الشعوب التي تعيش في عزلة طوعية أو تمر بمرحلة الاتصال الأولي، والتي يجري حاليا توفير الحماية لها؛
    L'État péruvien a créé un régime spécial pour les peuples autochtones en situation d'isolement volontaire et de premier contact, parce qu'il considère que les zones habitées par ces peuples sont extrêmement vulnérables. UN 11 - وضعت دولة بيرو نظاما خاصا للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو أجري معها اتصال أولي بالنظر إلى الضعف الشديد الذي تتسم به المناطق التي تقطنها تلك الشعوب.
    Ils devraient respecter et garantir les droits territoriaux des populations autochtones, y compris celles vivant dans un isolement volontaire et celles se trouvant dans la phase initiale de prise de contact, et porter une attention particulière aux défis présentés par les industries extractives et autres investissements mondiaux et par la mobilité et les déplacements forcés. UN وينبغي للحكومات احترام وضمان الحقوق الإقليمية للشعوب الأصلية، بما في ذلك الشعوب التي تعيش في عزلة طوعية والشعوب التي لا تزال في المرحلة الأولية من مراحل الاتصال، مع إيلاء اهتمام خاص للتحديات الناشئة عن الصناعات الاستخراجية وغيرها من الاستثمارات العالمية وعن التنقل وحالات التشريد القسري.
    Cette initiative contribuera au respect de l'environnement par les populations autochtones qui vivent dans un isolement volontaire dans le parc Yasuni, mais aussi au développement social, à la conservation de la nature et à la promotion du recours à des sources d'énergie renouvelables. UN ومن شأن هذه المبادرة تعزيز احترام ثقافات الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية بمنتزه ياسوني، وكذلك تحقيق التنمية الاجتماعية والحفاظ على الطبيعة والتشجيع على استخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    Ce faisant, nous protégeons les peuples autochtones qui vivent, dans un isolement volontaire, dans cette zone, nous ne déboisons pas, nous préservons l'énorme diversité biologique qui existe dans cette région, nous évitons les émissions et proposons de changer le modèle énergétique du pays. UN وبهذه الطريقة نحمي الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية في المنطقة، ولا نزيل الغابات، ونحافظ على التنوع البيولوجي الهائل في المنطقة، ونحول دون الانبعاثات ونقترح تغيير مصادر بلدنا من الطاقة.
    Parmi ces questions, il y a les droits culturels et les droits des peuples autochtones vivant sur plusieurs territoires nationaux et des peuples autochtones vivant volontairement dans l'isolement (peuples sans contact avec le monde extérieur). UN ومن الأمثلة على هذه القضايا الحقوق الثقافية وحقوق الشعوب الأصلية العابرة للحدود والشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية ( " الشعوب التي لم يحدث اتصال بها " ).
    En novembre, le HautCommissariat a coorganisé en Bolivie un séminaire régional sur les populations autochtones vivant volontairement dans l'isolement et ayant eu des contacts initiaux dans le bassin de l'Amazonie et le Chaco, dont l'objet était d'examiner les options s'offrant en matière de politiques pour protéger les communautés autochtones vivant dans l'isolement. UN وفي شهر تشرين الثاني/نوفمبر، شاركت المفوضية في بوليفيا في عقد حلقة دراسية إقليمية بشأن الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية ولها اتصال أولي بكلٍ من حوض الأمازون وأل تشاكو، وذلك للنظر في خيارات في مجال السياسة العامة ترمي إلى حماية مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة.
    J. Droits de propriété des peuples autochtones volontairement isolés de l'Amazonie UN ياء - حقوق الملكية للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية في منطقة الأمازون()
    En mai 2012, le Haut-Commissariat a publié des directives concernant la protection des peuples autochtones du bassin de l'Amazone et du Chaco qui sont volontairement isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi. UN وفي أيار/مايو 2012، أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية وفي الأطوار الأولى للاتصال في حوض الأمازون ومنطقة إل تشاكو.
    Outre le fait qu'il copréside le Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones, le Haut-Commissariat a lancé de multiples initiatives visant à donner suite aux recommandations formulées par l'Instance permanente et portant sur un large éventail d'activités allant du renforcement des capacités jusqu'à la protection des droits des peuples autochtones vivant en isolement volontaire. UN وإلى جانب المشاركة في رئاسة مبادرة الأمم المتحدة للشراكة مع الشعوب الأصلية، نفذت المفوضية العديد من المبادرات وفقا للتوصيات التي قدمها المنتدى الدائم، بدءا من بناء القدرات إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية.
    À la lumière des réponses fournies par le Gouvernement du Pérou à sa précédente lettre datée du 1er mars 2013, le Comité a examiné plus avant la situation des peuples autochtones vivant en isolement volontaire dans la réserve de Kugapakori-Nahua-Nanti dans le sud-est du Pérou. UN 22- وفي ضوء الردود التي قدمتها حكومة بيرو على الرسالة التي سبق أن بعثت بها اللجنة بتاريخ 1 آذار/مارس 2013، نظرت اللجنة كذلك في حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية داخل محمية كوغاباكوري - ناهوا - نانتي في جنوب شرق بيرو.
    En 2006, le Haut-Commissariat a organisé un important atelier sur les peuples autochtones vivant volontairement en isolement. UN وفي عام 2006، نظمت المفوضية حلقة عمل هامة بشأن الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية.
    La loi visant à protéger les peuples autochtones en danger d'extinction, isolés de leur propre volonté et avec lesquels il est impossible d'entrer en contact a été adoptée par décret le 2 juillet 2012. UN واعتُمد قانون حماية الشعوب الأصلية المهددة بالانقراض، التي تعيش في عزلة طوعية وفي حالة يتعذر معها الاتصال بها، بموجب مرسوم صدر في 2 تموز/يوليه 2012.
    l) Respecter la volonté des peuples autochtones qui ont choisi de vivre isolés et adopter des mesures concrètes pour faire respecter les droits linguistiques de ces personnes quand elles sont exposées à des contacts avec l'extérieur; UN (ل) أن تحترم رغبة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية في مواصلة عيشها في عزلة طوعية واعتماد تدابير ملموسة لاحترام الحقوق اللغوية لهذه الشعوب عندما تكون معرضة للاتصال الخارجي؛
    En reconnaissance du droit de celles-ci aux terres et territoires où elles vivent, son Gouvernement a renoncé à exploiter les réserves de pétrole dans certaines zones où elles se sont retirées pour rester volontairement isolées. UN واعترافاً بحق الشعوب الأصلية في تملُّك الأراضي والأقاليم التي يسكنونها، قررت حكومته عدم استغلال احتياطيات النفط في بعض المناطق التي تعيش فيها الشعوب الأصلية في عزلة طوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus