"في عصر العولمة" - Traduction Arabe en Français

    • à l'ère de la mondialisation
        
    • à l'heure de la mondialisation
        
    • en cette ère de mondialisation
        
    • à l'époque de la mondialisation
        
    • en cette époque de mondialisation
        
    • en cette période de mondialisation
        
    • dans une ère de mondialisation
        
    • à l'âge de la mondialisation
        
    • par la mondialisation
        
    • dans l'ère de la mondialisation
        
    • dans une époque de mondialisation
        
    • dans le domaine de la mondialisation
        
    • mondialisée
        
    Un multilatéralisme authentique est essentiel à notre quête d'un monde meilleur à l'ère de la mondialisation. UN إن تعددية الأطراف السليمة ذات الأهمية حاسمة في سعينا إلى تحقيق عالم أفضل في عصر العولمة.
    J'ai parlé tout à l'heure des menaces qui pèsent sur l'humanité à l'ère de la mondialisation. UN لقد تكلمت سابقاً عن الأخطار التي تحدق بالبشرية في عصر العولمة.
    Or, à l'ère de la mondialisation économique, des particuliers étaient de plus en plus à même d'influencer des économies entières sans considération de frontières. UN ولكن تزداد قدرة الأفراد في عصر العولمة الاقتصادية على التأثير على اقتصادات بأكملها خارج نطاق الأقاليم الوطنية.
    La nécessité de disposer d'un organisme multilatéral dynamique n'a jamais été ressentie avec autant d'acuité qu'aujourd'hui, à l'heure de la mondialisation. UN ولم يكن الإحساس بالحاجة إلى مؤسسة متعددة الأطراف قويا في أي وقت مضى مثلما هو الحال اليوم، في عصر العولمة.
    La nécessité de disposer d'une institution multilatérale forte n'a jamais été ressentie avec autant d'acuité qu'aujourd'hui, à l'heure de la mondialisation. UN ولم تكن الحاجة أمس في أي وقت مضى إلى مؤسسة قوية متعددة الأطراف عنها في وقتنا هذا في عصر العولمة.
    en cette ère de mondialisation, nous ne pouvons permettre aux tenants de la haine et de la violence de dominer le débat. UN ولا يمكن ونحن نعيش في عصر العولمة الحالي أن نسمح لمن يسعون لإشاعة الكراهية والعنف بفرض أجنداتهم الخاصة.
    Le rôle des parlements dans la définition des politiques publiques à l'ère de la mondialisation, des institutions multilatérales et des accords commerciaux internationaux UN دور البرلمانات في وضع سياسات عامة في عصر العولمة والمؤسسات المتعددة الأطراف والاتفاقات التجارية الدولية
    Les objectifs du Millénaire pour le développement constituent une feuille de route vers le développement durable à l'ère de la mondialisation. UN وتمثل الأهداف الإنمائية الألفية خطة مفصلة لتحقيق التنمية المستدامة في عصر العولمة.
    La réforme est non seulement une nécessité mais aussi une obligation pour la mise en place d'une institution internationale dynamique à l'ère de la mondialisation. UN والإصلاح ليس ضرورة فحسب، بل إنه التزام أيضا بإقامة مؤسسة دولية دينامية في عصر العولمة.
    Elle a souligné qu'à l'ère de la mondialisation économique, la protection du patrimoine des peuples autochtones revêtait une importance encore plus grande. UN وأكدت أنه، في عصر العولمة الاقتصادية، تكتسي حماية تراث الشعوب الأصلية أهمية أكبر حتى مما كانت تكتسيه من قبل.
    Les peuples autochtones étaient particulièrement vulnérables aujourd'hui, à l'ère de la mondialisation. UN والسكان الأصليون سريعو التأثر بشكل خاص في عصر العولمة الحالي.
    Néanmoins, à l'ère de la mondialisation, de nombreux États se heurtaient à des problèmes d'ampleur internationale tels que la dette extérieure, qui les handicapaient. UN بيد أنه في عصر العولمة هذا يخضع العديد من الدول لقيود عمليات دولية، من قبيل الديون، وتتأثر بها.
    à l'heure de la mondialisation, nous ne devrions pas perdre de vue l'être humain et ses besoins vitaux. UN وينبغي في عصر العولمة ألا يغيب بالنا عن الإنسان واحتياجاته الحيوية.
    Mais l'expérience et les réalités de la gouvernance à l'heure de la mondialisation nous ont obligés à nous concentrer sur des objectifs beaucoup plus précis à court et à moyen terme. UN ولكن الخبرة والجوانب الواقعية للحكم في عصر العولمة تتطلب منا الاهتمام بأهداف محددة قصيرة ومتوسطة الأمد.
    sur les nouvelles dimensions de la protection du consommateur à l'heure de la mondialisation UN الأبعاد الجديدة لحماية المستهلكين في عصر العولمة
    Ces noms symbolisent la vision et la promesse non encore tenue de nos aspirations collectives en matière de développement en cette ère de mondialisation. UN فهذه الأسماء تمثل الرؤية والوعد الذي لم يتحقق بعد لطموحاتنا الإنمائية الجماعية في عصر العولمة.
    Le libre accès à la mer est un principe fondamental des relations internationales, en particulier en cette ère de mondialisation, d'ouverture et de libre commerce. UN إن حق الوصول بدون أي عائق إلى البحر هو مبدأ أساسي في العلاقات الدولية، ولا سيما في عصر العولمة والانفتاح والتجارة الحرة.
    En fait, à l'époque de la mondialisation, ce type de mesure est contre-productif. UN هذه التصرفات تصرفات ضارة في عصر العولمة وتأتي بنتائج عكسية حقا.
    Cependant, en cette époque de mondialisation et d'interdépendance, l'Afrique devrait pouvoir profiter de la part qui lui revient des avantages de la mondialisation. UN ومع ذلك ينبغي في عصر العولمة والتكافل هذا أن تحصل أفريقيا على نصيبها العادل من منافع العولمة.
    Je crois qu'il faut être très prudent avant de tirer ce type de conclusion, car en cette période de mondialisation, le multiculturalisme est indispensable. UN وفي رأيي، ينبغي أن نتوخى الحذر الشديد في إصدار تقييمات كهذه، لأنه لا بديل عن التعددية الثقافية في عصر العولمة هذا.
    Si les pays en développement reconnaissent la responsabilité majeure qui est la leur pour promouvoir leur propre croissance économique et un développement durable, ils savent très bien que dans une ère de mondialisation, ils ne peuvent agir seuls. UN ومع أن البلدان النامية تعترف بأن المسؤولية الأساسية عن تعزيز نموها الاقتصادي وتنميتها المستدامة تقع عليها هي بالذات، إلا أنها على دراية تامة أيضا بأنها لن تستطيع في عصر العولمة أن تمضي قدما بمفردها.
    L'ONU peut et doit jouer un rôle significatif dans la coordination des efforts nationaux, régionaux et internationaux à l'âge de la mondialisation. UN وتستطيع الأمم المتحدة، ويجب عليها، أن تؤدي دورا بارزا في تنسيق الجهود الوطنية والإقليمية والدولية في عصر العولمة.
    Lorsqu'il s'est adressé à la cinquantième session de l'Assemblée générale, le Président Clinton a appelé la communauté internationale et les Nations Unies à lutter contre les nouvelles menaces à notre sécurité commune engendrées par la mondialisation. UN وفي الخطاب الذي ألقاه الرئيس كلينتون في الدورة الخمسين للجمعية العامة، دعا المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة الى اتخاذ إجراء ضد التهديدات الجديدة ﻷمننا المشترك الناشئة في عصر العولمة.
    On sait que l'Afrique court le risque d'être constamment marginalisée dans l'ère de la mondialisation. UN ومن المعروف أن أفريقيا تخشى من استمرار تهميشها في عصر العولمة.
    Ce travail de définition de normes est devenu plus important encore dans une époque de mondialisation. UN وقد أضحت عملية تحديد المعايير مطردة الأهمية في عصر العولمة.
    Par conséquent, dans le domaine de la mondialisation financière, il conviendrait peut-être d'arrêter des principes internationalement convenus concernant la gestion des mouvements transfrontières de capitaux. UN ولذلك قد تكون هناك حاجة في عصر العولمة المالية هذا، إلى وضع مبادئ متفق عليها دوليا بشأن إدارة تدفقات رؤوس الأموال عبر الحدود.
    Les compétences qu'ils acquièrent en s'adaptant à la société d'accueil les aideront à travailler efficacement dans l'économie mondialisée. UN وتمكنّهم المهارات التي يكتسبونها للتكيّف مع المجتمع المضيف من أن يكونوا عناصر أكثر فعالية في عصر العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus