La récente pratique consistant à tenir des réunions privées avec ces pays bien avant le renouvellement du mandat est la bienvenue. | UN | وتعد الممارسة الأخيرة المتمثلة في عقد اجتماعات خاصة مع تلك البلدان، قبل تجديد الولايات بفترة كافية تطورا يستحق الترحيب. |
L'accusation a affirmé que les prévenus avaient alors commencé à tenir des réunions au cours desquelles ils avaient planifié dans les moindres détails l'assassinat de M. Mohamed Taha. | UN | وادعت النيابة أن المتهمين بدأوا بعد ذلك في عقد اجتماعات قاموا فيها بوضع خطة محكمة لقتل السيد محمد طه. |
Une solution pourrait être d'envisager de tenir des réunions régionales de groupes d'experts, éventuellement avec le concours d'un bureau régional. | UN | وقد يتمثل أحد الحلول في النظر في عقد اجتماعات إقليمية لأفرقة الخبراء، ربما بمشاركة أحد المكاتب الإقليمية. |
Le secrétariat a soutenu ces deux initiatives en aidant la SADC à organiser des réunions de centres de liaison et à bénéficier de l'appui technique de consultants; | UN | ودعمت اﻷمانة المبادرتين بمساعدتها للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في عقد اجتماعات لجهات الوصل والاستفادة من الدعم التقني الذي توفره الهيئات الاستشارية؛ |
La pratique récente du Secrétariat consistant à convoquer des réunions des pays contributeurs de troupes en présence, s'il y a lieu, de membres du Conseil, est bienvenue et devrait se développer. | UN | " وإن الممارسة اﻷخيرة من جانب اﻷمانة العامة المتمثلة في عقد اجتماعات للبلدان المساهمة بقوات في حضور أعضاء المجلس، حسب الاقتضاء، ممارسة تلقى الترحيب وينبغي تطويرها. |
Le Conseil encourage la tenue de réunions entre ses membres et le Secrétariat, au niveau des experts politiques et militaires, avant l'examen du renouvellement des mandats. | UN | ويشجع المجلس الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات بين أعضاء المجلس والأمانة العامة على مستوى الخبراء السياسيين والعسكريين قبل مناقشة تمديد أية ولاية. |
Elle se félicite de leur coopération sans précédent dans le cadre de l'organisation de réunions de suivi de la Conférence d'examen de 2010. | UN | ورحّبت بتعاون هؤلاء الأعضاء الذي لم يسبق له مثيل في عقد اجتماعات لمتابعة مؤتمر الاستعراض لعام 2010. |
Dans cette optique, il envisageait de commencer à tenir des réunions avec les ambassadeurs. | UN | وقال إنه يعتزم، مغتنماً هذه الفُرص، الشروع في عقد اجتماعات على مستوى السفراء. |
Dans cette optique, il envisageait de commencer à tenir des réunions avec les ambassadeurs. | UN | وقال إنه يعتزم، مغتنماً هذه الفُرص، الشروع في عقد اجتماعات على مستوى السفراء. |
La pratique consistant à tenir des réunions trilatérales en marge des sessions du Groupe ou d'autres réunions a été jugée déterminante pour la progression des examens en cours. | UN | ولوحظت الممارسة المتَّبعة المتمثِّلة في عقد اجتماعات ثلاثية على هامش دورات الفريق أو غيرها من الاجتماعات باعتبارها ممارسة هامة للتقدُّم في الاستعراضات الجارية. |
Nous reconnaissons à chaque délégation le droit de tenir des réunions non officielles et de réserver diverses salles du Palais, sous réserve des disponibilités. | UN | ونحن نعترف بحق كل وفد في عقد اجتماعات غير رسمية وحجز قاعات مختلفة في قصر الأمم، رهناً بتوافرها. |
Il a continué de tenir des réunions essentiellement informelles. | UN | وسارت اللجنة على عادتها في عقد اجتماعات غير رسمية تمهيدية. |
Pour remédier à ce manque d'équité, des fonds internationaux ont été reçus de la Commission interaméricaine des femmes de l'Organisation des États américains, qui a aidé à organiser des réunions de village dans la majorité des zones habitées de l'archipel des Bahamas. | UN | وبغية معالجة هذا الإجحاف في القانون، تم تلقي تمويل دولي من لجنة البلدان الأميركية للمرأة التابعة لمنظمة الدول الأمريكية مما ساعد في عقد اجتماعات بلديات في غالبية المناطق المأهولة من أرخبيل البهاما. |
La pratique consistant à organiser des réunions des comités de la Chambre législative pour examiner la participation du Parlement à la mise en application des dispositions des conventions internationales a récemment été introduite. | UN | وقد استُحدِثت مؤخراً الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات للجان التابعة للمجلس التشريعي بشأن موضوع اشتراك البرلمان في تنفيذ أحكام الاتفاقيات الدولية. |
La pratique récente du Secrétariat consistant à convoquer des réunions des pays contributeurs de troupes en présence, s'il y a lieu, de membres du Conseil, est bienvenue et devrait se développer. | UN | " وإن الممارسة اﻷخيرة من جانب اﻷمانة العامة المتمثلة في عقد اجتماعات للبلدان المساهمة بقوات في حضور أعضاء المجلس، حسب الاقتضاء، ممارسة تلقى الترحيب وينبغي تطويرها. |
Le Conseil encourage la tenue de réunions entre ses membres et le Secrétariat, au niveau des experts politiques et militaires, avant l'examen du renouvellement des mandats. | UN | ويشجع المجلس الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات بين أعضاء المجلس والأمانة العامة على مستوى الخبراء السياسيين والعسكريين قبل مناقشة تجديد أية ولاية. |
65. Question de l'organisation de réunions périodiques du Conseil de sécurité conformément au paragraphe 2 de l'Article 28 de la Charte | UN | ٥٦- مسألة الشروع في عقد اجتماعات دورية لمجلس اﻷمن وفقا للفقرة ٢ من المادة ٨٢ من الميثاق |
- L'approfondissement de l'exercice du droit de réunion pacifique ; | UN | :: تعميق ممارسة الحق في عقد اجتماعات سلمية. |
Le Conseil a maintenant commencé à se réunir régulièrement et la Mission cherche un fournisseur qualifié pour l'étalonnage des aides à la navigation. | UN | وقد بدأ المجلس الآن في عقد اجتماعات منتظمة، وتسعى البعثة للحصول على متعهد مناسب لمعايرة المعدات الُمسَاعِدة على الملاحة الجوية. |
La pratique de convoquer des réunions entre le Secrétaire général de l'ONU et les dirigeants des organisations régionales, y compris la prochaine rencontre sur le thème de la coopération en matière de consolidation de la paix, est tout à fait positive. | UN | ونعرب عن ترحيبنا التام بالممارسة المتبعة المتمثلة في عقد اجتماعات بين الأمين العام للأمم المتحدة ورؤساء المنظمات الإقليمية، بما في ذلك الاجتماع الرابع المقبل بشأن موضوع التعاون من أجل بناء السلام. |
Il attachait beaucoup d'importance à la pratique de la convocation de réunions d'experts, qui avait été instituée à Midrand et qui avait beaucoup contribué à l'amélioration des travaux de toutes les commissions, à une meilleure compréhension des différents thèmes intéressant les pays en développement et à un accroissement de la participation d'experts des pays en développement aux travaux de la CNUCED. | UN | والمجموعة تعلق قدراً كبيراً من الأهمية على الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات الخبراء، التي أرسئت أسسها في ميدراند والتي أسهمت إلى حد كبير في تحسين عمل كافة اللجان، وفي تعزيز فهم موضوعات خاصة تهم البلدان النامية، وفي زيادة مشاركة الخبراء من البلدان النامية في أعمال الأونكتاد. |
Ces dernières années, les réunions des États parties ont été considérablement retardées ou reportées faute de quorum. Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. | UN | وتجنباً لتكرار حالات ماضية شهدت تأخرا كبيرا في عقد اجتماعات الدول الأطراف أو إلغاء لها بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم على جميع الدول الأطراف أن تكون حاضرة في الوقت المحدد للاجتماع. |
Les commissions régionales pourraient aussi jouer un rôle dans ce domaine en organisant des réunions de haut niveau destinées à évaluer le suivi des conférences et sommets mondiaux. | UN | ويمكن للجان اﻹقليمية أيضا أن تؤدي دورا في عقد اجتماعات رفيعة المستوى تخصص لاستعراض تنفيذ ومتابعة مؤتمرات القمة والمؤتمرات العالمية. |
Au vu de ce qui précède, il serait bon d'envisager d'organiser des réunions semblables à l'avenir. | UN | وفي ضوء ما سبق، يجدر النظر في عقد اجتماعات مماثلة في المستقبل. |
Il a été constaté avec préoccupation que le nombre des organes intergouvernementaux qui demandaient une dérogation à l'adoption d'un cycle biennal pour leurs sessions avait augmenté et le Comité a recommandé que le Conseil continue d'envisager la possibilité d'adopter un cycle biennal pour les sessions de ses organes subsidiaires. | UN | وقد أعرب عن بعض القلق إزاء زيادة الطلبات الواردة من الهيئات الحكومية الدولية التماسا للاستثناء من عقد دوراتها كل سنتين، وأوصت اللجنة المجلس بأن يواصل نظره في عقد اجتماعات هيئاته الفرعية كل سنتين. |