Numéro un de la peine de mort dans le pays. | Open Subtitles | الولاية رقم واحد في عقوبة الإعدام في الدولة |
L'État partie devrait revoir la question de la peine de mort au regard des dispositions de l'article 6 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف إعادة النظر في عقوبة الإعدام على ضوء أحكام المادة 6 من العهد. |
L'État partie devrait revoir la question de la peine de mort au regard des dispositions de l'article 6 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف إعادة النظر في عقوبة الإعدام من منظور أحكام المادة 6 من العهد. |
a) Deux ans à compter de la condamnation à moins d'un an d'emprisonnement; | UN | (أ) سنتان في عقوبة السجن لمدة تصل إلى سنة واحدة؛ |
Pour des pays tels que le Maroc, dans lequel est en cours un processus de réflexion sur la peine de mort, les échanges concernant les points de vue et les positions diverses sur la peine de mort sont un phénomène sain. | UN | وبالنسبة لبلدان مثل المغرب، التي تشهد عملية نظر متعمق في عقوبة الإعدام، فإن تقاسم الآراء والمواقف في النقاش بشأن عقوبة الإعدام يمثل ظاهرة صحية. |
Estimant que l'infirmation de la quasi-totalité des déclarations de culpabilité émises à l'encontre de Nsengiyumva appelait la révision de sa peine d'emprisonnement à vie, la Chambre d'appel a ramené celle-ci à 15 ans d'emprisonnement. | UN | وارتأت دائرة الاستئناف أن نقض جميع حالات إدانة نسينغيومفا تقريبا يستدعي إعادة النظر في عقوبة السجن المؤبد التي صدرت في حقه، وأصدرت حكما جديدا بسجنه لمدة 15 عاما. |
Enfin elle dit que la condamnation à la prison à vie pour une IVG doit être réexaminée, notamment parce que le recours aux avortements clandestins entraîne des taux de décès élevés. | UN | وأخيرا، قالت بأنه ينبغي إعادة النظر في عقوبة السجن مدى الحياة بالنسبة للإجهاض ولا سيما عندما أصبح اللجوء إلى الإجهاض غير المشروع يساهم في ارتفاع معدل الوفيات. |
L'aspect dissuasif de la peine de mort était problématique. | UN | والواقع أن جانب الردع في عقوبة الإعدام يبدو أمراً موضع جدل. |
Il se peut qu'à l'avenir, l'examen de la question de la peine de mort au Guyana soit influencée de façon importante par la jurisprudence de la Cour de Justice des Caraïbes nouvellement créée. | UN | إن النظر في عقوبة الإعدام في غيانا قد يتأثر في المستقبل تأثراً كبيراً بالسوابق القضائية لمحكمة العدل الكاريبية الجديدة. |
La Commission a recommandé que le Parlement réexamine la question de la peine de mort tous les cinq ans dans l'optique de son abolition. | UN | وقد أوصت اللجنة البرلمان بإعادة النظر في عقوبة الإعدام كل 5 سنوات بهدف إلغائها. |
La Slovaquie a encouragé la Chine à procéder à un réexamen de la peine de mort et a demandé comment et dans quelle mesure la société civile était associée aux prises de décisions. | UN | 143- وشجعت سلوفاكيا النظر مجدداً في عقوبة الإعدام وتساءلت عن مشاركة المجتمع المدني في اتخاذ القرارات. |
54. La Slovénie a cité comme des défis à relever par le Congo l'abolition de la peine de mort et la ratification de certaines conventions. | UN | 54- وأشارت سلوفينيا إلى أن التحديات التي يواجهها الكونغو تتمثل بالأساس في عقوبة الإعدام والتصديق على بعض الاتفاقيات. |
Vu l'irréversibilité de la peine de mort, l'auteur fait valoir que les procès qui peuvent se solder par l'imposition de la peine capitale doivent observer scrupuleusement toutes les normes internationales. | UN | وبالنظر إلى طابع الحسم في عقوبة الإعدام، يدعي صاحب البلاغ أنه يجب في المحاكمات التي تنطوي على عقوبة الإعدام مراعاة أدق التفاصيل المتعلقة بكافة المعايير الدولية. |
Le secret qui entoure les exécutions et le refus de remettre aux familles les dépouilles des condamnés exécutés sont des aspects particulièrement cruels de la peine capitale. Aussi faudrait-t-il, tout au long de la procédure, faire preuve d'une transparence absolue et éviter de causer du tort à des innocents. | UN | وسريّة الإجراءات ورفض تسليم الجثمان إلى ذويه من السمات القاسية جدا في عقوبة الإعدام والتي تُبرز الحاجة إلى الشفافية الكاملة وإلى تجنب إلحاق ضرر بأشخاص أبرياء في العملية بأكملها. |
Nombre de détenus libérés 132. Les compétences du juge d'application des peines ont été encore étendues: il exerce désormais un rôle important consistant à suivre l'exécution de la peine du travail d'intérêt général. | UN | 132- وقد تمّ توسيع صلاحيات قاضي تنفيذ العقوبات وأوكل له دور هام في ميدان تنفيذ العقوبة البديلة للسجن والمتمثلة في عقوبة العمل لفائدة المصلحة العامّة. |
b) Trois ans à compter de la condamnation à plus d'un an d'emprisonnement; | UN | (ب) ثلاث سنوات في عقوبة السجن لمدة تزيد على سنة واحدة؛ |
c) Cinq ans à compter de la condamnation à plus de trois ans d'emprisonnement; | UN | (ج) خمس سنوات في عقوبة السجن لمدة تزيد على ثلاث سنوات؛ |
d) Dix ans à compter de la condamnation à plus de cinq ans d'emprisonnement; | UN | (د) عشر سنوات في عقوبة السجن لمدة تزيد على خمس سنوات؛ |
Les auteurs de ce projet ont le droit d'avoir leur opinion sur la peine de mort et le Gouvernement singapourien comprend et respecte la position des pays opposés par principe à la peine de mort. | UN | ولمقدمي مشروع القرار حقهم في أرائهم في عقوبة الإعدام، وحكومة بلده تفهم وتحترم موقف البلدان التي تعارض عقوبة الإعدام باعتبار ذلك مسألة مبدئية. |
Toutefois la délégation suisse regrette que le projet de résolution n'ait pas inclus un paragraphe consacrant le principe d'un échange de vues mondial sur la peine capitale dans le cadre des Nations Unies, qui aurait fait suite aux débats nationaux en la matière mentionnés dans le projet de résolution. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تأسف لأن مشروع القرار لا يشمل فقرة تجسّد مبدأ تبادل عالمي للآراء في عقوبة الإعدام، داخل الأمم المتحدة، تلي المناقشات الوطنية بشأن المسألة المشار إليها في مشروع القرار. |
Estimant que l'infirmation de certaines des déclarations de culpabilité à l'encontre de Ntabakuze nécessitait que sa peine d'emprisonnement à vie soit révisée, la Chambre d'appel lui a substitué une peine d'emprisonnement de 35 ans. | UN | وارتأت دائرة الاستئناف أن نقض بعض ما أُدين به نتاباكوزي يستدعي إعادة النظر في عقوبة السجن المؤبد التي صدرت في حقه وأصدرت حكما جديدا بسجنه لمدة 35 عاما. |