"في عمليات اتخاذ القرار" - Traduction Arabe en Français

    • à la prise de décisions
        
    • aux processus de prise de décisions
        
    • aux processus décisionnels
        
    • au processus de prise de décisions
        
    • aux processus de décision
        
    • dans les processus décisionnels
        
    • aux prises de décisions
        
    • au processus de décision
        
    • dans le processus décisionnel
        
    • dans les processus de prise de décisions
        
    • à la prise des décisions
        
    • des processus de décision
        
    • au processus décisionnel
        
    • dans la prise des décisions
        
    • dans les processus de décision
        
    La participation effective à la prise de décisions concernant le patrimoine culturel est un élément clef de ces notions. UN وتُعتَبر المشاركة الفعالة في عمليات اتخاذ القرار المتعلقة بالتراث الثقافي عنصراً أساسياً في هذين المفهومين.
    Élaborer des mesures qui renforcent les partenariats avec les jeunes et leur participation, notamment à la prise de décisions UN وضع التدابير لتعزيز الشراكات مع الشباب ومشاركتهم، بما يشمل مشاركتهم في عمليات اتخاذ القرار
    Par la suite, le Réseau a élaboré un plan stratégique biennal visant à renforcer l'encadrement des femmes des zones rurales et leur participation aux processus de prise de décisions. UN وفي أعقاب ذلك، أعدت الشبكة خطة استراتيجية لفترة سنتين كي تعزز قيادة الريفيات ومشاركتهن في عمليات اتخاذ القرار.
    C'est pourquoi les femmes doivent participer aux processus décisionnels concernant la sécurité alimentaire et le développement agricole. UN وفي هذا الصدد، يجب أيضاً إشراك المرأة في عمليات اتخاذ القرار ذات الصلة بالأمن الغذائي والتنمية الزراعية.
    Leur taux de participation au processus de prise de décisions est également faible. UN كما تعاني من انخفاض معدلات المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    La notion d'intégration devrait englober la participation aux processus de décision. UN وينبغي أن يشمل مفهوم الإدماج المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    Ils doivent également promouvoir la bonne gouvernance, la primauté du droit et favoriser l'égalité des sexes dans le développement, ainsi que la participation de la société civile, des organisations non gouvernementales et des représentants du monde des affaires dans les processus décisionnels. UN ولا بد لهذه البلدان أيضا أن تعزز الحكم الرشيد، وسيادة القانون، والمساواة بين الجنسين في التنمية، ومشاركة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وممثلي عالم الأعمال التجارية في عمليات اتخاذ القرار.
    Ils ont souligné l'importance du partage des avantages et de la participation de la population locale, notamment des peuples autochtones, à la prise de décisions. UN وأكد المشاركون أهمية تقاسم الفوائد وإشراك المجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية، في عمليات اتخاذ القرار ذات الصلة.
    Veuillez décrire les répercussions de l'action du Gouvernement visant à renforcer la participation des femmes des zones rurales à la prise de décisions à tous les niveaux. UN يرجـى بيـان أثر الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة الريفية في عمليات اتخاذ القرار في جميع المستويات.
    Veuillez décrire les répercussions de l'action du Gouvernement visant à renforcer la participation des femmes des zones rurales à la prise de décisions à tous les niveaux. UN يرجى بيان أثر الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة الريفية في عمليات اتخاذ القرار في جميع المستويات.
    Leur accès limité aux ressources et aux processus de prise de décisions accroît leur vulnérabilité aux effets du changement climatique. UN وتفضي محدودية فرص حصول المسنات على الموارد ومشاركتهن في عمليات اتخاذ القرار إلى ضعف قدرتهن على مواجهة تغير المناخ.
    Ils ont en outre affirmé que, compte tenu de l'impact croissant des pays en développement sur l'économie mondiale, le moment était venu d'élargir leur participation aux processus de prise de décisions concernant l'économie mondiale. UN وأكدوا كذلك أنه لما كان للبلدان النامية تأثير متزايد على الاقتصاد العالمي، فإن الوقت قد حان لتوسيع نطاق اشتراكها في عمليات اتخاذ القرار فيما يتعلق بالاقتصاد العالمي.
    Des efforts concertés sont déployés pour accroître la participation des femmes aux processus de prise de décisions sur des questions d'intérêt local. UN 6 - وقال إنه تم بذل جهود متضافرة لزيادة مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرار بشأن المسائل ذات الأهمية المحلية.
    Leur accès limité aux ressources et aux processus décisionnels accroît leur vulnérabilité face au changement climatique. UN وتزيد محدودية فرص حصولهن على الموارد ومشاركتهن في عمليات اتخاذ القرار من هشاشتهن في مواجهة تغير المناخ.
    Ce droit doit être exercé collectivement, distinctement des droits de chaque individu à participer aux processus décisionnels. UN وهو حق يتعين أن يُمارس جماعيا، خلافا لحقوق الأفراد في المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    Il faut les associer aux processus décisionnels qui contribuent à façonner leur propre environnement socioéconomique. UN ويجب إشراك الشباب في عمليات اتخاذ القرار التي تساعد في تطوير بيئتهم الاقتصادية والاجتماعية.
    La Commission de la femme examine également les besoins des femmes et les possibilités qui leur sont offertes de participer plus pleinement au processus de prise de décisions. UN 21 - كما تدرس لجنة المرأة حاجة المرأة إلى الاشتراك على نحو أوفى في عمليات اتخاذ القرار وإمكانات المرأة في هذا المجال.
    On ne saurait créer des mécanismes de responsabilité efficaces et que chaque pays s'approprie sans reconnaître pleinement le rôle dévolu aux organes de contrôle, et en particulier aux parlements nationaux, et les associer dès les premiers stades aux processus de décision. UN كما أن إنشاء آليات مساءلة فعالة تعود ملكيتها للوطن إنما يتوقف على الاعتراف الكامل بدور هيئات الإشراف، ولا سيما البرلمانات الوطنية، ومشاركتها المبكرة في عمليات اتخاذ القرار.
    Les exemples suivants témoignent de l'intérêt d'associer les agriculteurs aux prises de décisions. UN وتبين الأمثلة التالية فوائد إشراك المزارعين في عمليات اتخاذ القرار:
    Renforcement des capacités des communautés pour les habiliter à participer au processus de décision UN بناء القدرات لتمكين المجتمعات المحلية في عمليات اتخاذ القرار
    Les vues exprimées pendant les débats d'orientation devraient ensuite être prises en compte dans le processus décisionnel qui suivra. UN ويتعين حينئذ أن تراعي اﻵراء المعرب عنها في المناقشات التوجيهية في عمليات اتخاذ القرار اللاحقة.
    Les femmes et les jeunes sont souvent sous-représentés dans les processus de prise de décisions qui régissent la gestion des forêts dans le monde. UN 8 - غالبا ما يكون تمثيل النساء والشباب ناقصا في عمليات اتخاذ القرار التي تنظم إدارة الغابات في العالم.
    Lors des conflits, les femmes et les enfants sont toujours les victimes, sans pouvoir pour autant participer à la prise des décisions touchant le rétablissement de la paix, ainsi que le règlement et la prévention des conflits. UN وفي أوقات النزاع، كان الضحايا دائما هم النساء واﻷطفال دائما دون أن تتوفر لهم القدرة على المشاركة في عمليات اتخاذ القرار في مجالات بناء السلام، وحسم المنازعات والحيلولة دون وقوعها.
    Il prend également des mesures exhaustives pour les aider à exploiter leur potentiel en participant pleinement à la vie de la société et pour qu'ils aient davantage leur mot à dire dans le cadre des processus de décision. UN وتتخذ الحكومة أيضاً خطوات لتمكينهم من إسماع صوتهم في عمليات اتخاذ القرار.
    Admettant à la fois les risques et les chances de la mondialisation, d'aucuns ont fait valoir que l'essentiel était de trouver un moyen équitable de faire participer tous les pays au processus décisionnel. UN ورغم الإقرار بأن العولمة تنطوي على أخطار وتتيح فرصا، فإن البعض قال إنه لا بد من وضع نهج تشارك فيه جميع الدول على قدم المساواة في عمليات اتخاذ القرار.
    À sa quatrième réunion, en juin 2002, l'Équipe spéciale a axé ses discussions sur le secteur non gouvernemental ainsi que sur la collaboration entre les ONG et les gouvernements et sur le rôle des ONG dans la prise des décisions. UN وقد ركز الاجتماع الرابع لفرقة العمل الذي عقد في حزيران/يونيه 2002 على القطاع غير الحكومي، وناقش التعاون بين المنظمات غير الحكومية والحكومات ودور المنظمات غير الحكومية في عمليات اتخاذ القرار.
    h) Promouvoir le renforcement du rôle des montagnardes dans les processus de décision qui touchent leur communauté, leur culture et leur environnement; UN (ح) تشجيع تعزيز دور المرأة في المناطق الجبلية في عمليات اتخاذ القرار التي تؤثر علي مجتمعاتها وثقافتها وبيئتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus