Toutefois, une approche pragmatique est adoptée dans les opérations d'urgence là où les délais ne permettraient pas de procéder à la mise en concurrence. | UN | بيد أنه يُعتمد نهْج عملي في عمليات الطوارئ حيث لا تسمح القيود الزمنية بالقيام باختيار تنافسي. |
Toutefois, une approche pragmatique est adoptée dans les opérations d'urgence là où les délais ne permettraient pas de procéder à la mise en concurrence. | UN | بيد أنه يُعتمد نهْج عملي في عمليات الطوارئ حيث لا تسمح القيود الزمنية بالقيام باختيار تنافسي. |
Les organisations humanitaires qui participent à des opérations d'urgence se doivent de reconnaître leur interdépendance. | UN | وعلى المنظمات اﻹنسانية المشاركة في عمليات الطوارئ أن تدرك ما يقوم من ترابط فيما بينها. |
Si on limite la latitude opérationnelle des fonds et programmes, ils n'auront plus les mêmes possibilités de déployer rapidement et sans difficulté du personnel pour les opérations d'urgence ou les situations de crise. | UN | إذ يؤدي تقييد المرونة العملانية للصناديق والبرامج إلى تآكل قدرتها على نشر الموظفين بسرعة وسهولة في عمليات الطوارئ أو في حالات الأزمات. |
Ces activités amélioreront les capacités d'assurer un appui en matière de sécurité lors des opérations d'urgence internationales faisant appel à de multiples partenaires. | UN | وستعزز الأنشطة المذكورة أعلاه القدرة على تقديم الدعم الأمني في عمليات الطوارئ الدولية المتعددة الشركاء. |
Ces corps de volontaires seraient mis à la disposition du Secrétaire général afin de participer à des opérations de secours d'urgence. | UN | وستتاح هـــذه الفــــرق الطوعيـــة لﻷميـن العام من أجل المشاركة في عمليات الطوارئ. |
Le PNUD a aussi participé activement aux opérations de secours d’urgence en 1997, notamment à la fourniture de semences dans le Sud-Kivu; et aux opérations d’urgence lorsque la province orientale a été inondée et frappée par une poussée épidémique de choléra. | UN | وأسهم البرنامج اﻹنمائي بنشاط أيضا في عمليات الطوارئ اﻹنسانية في عام ١٩٩٧: توفير البذور في سو جنوبي كيفو؛ وعمليات الطوارئ عندما تعرض إقليم أورينتال للفيضان واندلاع مرض الكوليرا. |
Plusieurs délégations soulignent l'importance de la relation du HCR avec ses partenaires d'exécution, ainsi que les contributions notables et précieuses que ces partenaires réalisent, particulièrement dans les opérations d'urgence. | UN | وشددت وفود عديدة على أهمية علاقة المفوضية بشركائها في التنفيذ وكذلك أهمية وقيمة الاسهامات التي يقدمها هؤلاء الشركاء خاصة في عمليات الطوارئ. |
Ce cadre a été mis en place pour répondre au besoin de dresser un bilan complet des problèmes de gestion et de coordination rencontrés par les divers organismes des Nations Unies intervenus dans les opérations d'urgence suite au tsunami de 2006. | UN | وأنشئ هذا الاطار نظراً لعدم وجود رؤية شاملة بشأن المشاكل الإدارية ومشاكل التنسيق التي تواجهها كيانات الأمم المتحدة المختلفة، التي شاركت في عمليات الطوارئ المتعلقة بكارثة تسونامي لعام 2006. |
Ce cadre a été mis en place pour répondre au besoin de dresser un bilan complet des problèmes de gestion et de coordination rencontrés par les divers organismes des Nations Unies intervenus dans les opérations d'urgence suite au tsunami de 2006. | UN | وأنشئ هذا الاطار نظراً لعدم وجود رؤية شاملة بشأن المشاكل الإدارية ومشاكل التنسيق التي تواجهها كيانات الأمم المتحدة المختلفة، التي شاركت في عمليات الطوارئ المتعلقة بكارثة تسونامي لعام 2006. |
En réponse, la Coordonnatrice exécutive a réaffirmé la détermination des Volontaires des Nations Unies de parvenir à un rapport femmes/hommes se situant entre 40/60 et 60/40 et assuré les délégations que les efforts particuliers déployés en matière de recrutement se poursuivraient, notamment dans les opérations d'urgence, humanitaires et électorales. | UN | وردا على ذلك، أعادت المنسقة التنفيذية التأكيد على التزام برنامج متطوعي الأمم المتحدة بأن تبلغ نسبة الإناث إلى الذكور ما بين 40 إلى 60 و 60 إلى 40 في المائة، وطمأنت الوفود على أن جهود التوظيف الخاصة ستستمر، ولا سيما في عمليات الطوارئ والعمليات الإنسانية والانتخابية. |
En réponse, la Coordonnatrice exécutive a réaffirmé la détermination des Volontaires des Nations Unies de parvenir à un rapport femmes/hommes se situant entre 40/60 et 60/40 et assuré les délégations que les efforts particuliers déployés en matière de recrutement se poursuivraient, notamment dans les opérations d'urgence, humanitaires et électorales. | UN | وردا على ذلك، أعادت المنسقة التنفيذية التأكيد على التزام برنامج متطوعي الأمم المتحدة بأن تبلغ نسبة الإناث إلى الذكور ما بين 40 إلى 60 و 60 إلى 40 في المائة، وطمأنت الوفود على أن جهود التوظيف الخاصة ستستمر، ولا سيما في عمليات الطوارئ والعمليات الإنسانية والانتخابية. |
18. Au cours de la période considérée, le Service a publié une étude sur la réaction du HCR à la situation d'urgence dont le Kirghizistan et l'Ouzbékistan ont été le théâtre, et a terminé la synthèse des leçons tirées des dix années d'implication du HCR dans les opérations d'urgence. | UN | 18- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نشرت الدائرة استعراضاً لاستجابة المفوضية لحالة الطوارئ في أوزبكستان وقيرغيزستان وانتهت من تجميع للدروس المستفادة من مشاركة المفوضية في عمليات الطوارئ خلال العقد المنصرم. |
Les capacités d'intervention interne du HCR dans les situations d'urgence, y compris au niveau de l'encadrement et de la direction, ont permis l'affectation de personnels qualifiés à des opérations d'urgence à bref délai. | UN | 36- وسمحت الطاقة الاحتياطية الداخلية لحالات الطوارئ في المفوضية، بما في ذلك تلك الموجودة على مستوى الإدارة العليا والقيادة، بنشر موظفين مؤهلين في عمليات الطوارئ في غضون مهلة قصيرة. |
Le Bureau des services de contrôle interne a appelé l'attention sur la pénurie de personnel pour les opérations d'urgence. | UN | 152 - أشار المكتب إلى عدم توافر الموظفين في عمليات الطوارئ. |
152. Le Bureau des services de contrôle interne a appelé l'attention sur la pénurie de personnel pour les opérations d'urgence. | UN | 152- أشار المكتب إلى عدم توافر الموظفين في عمليات الطوارئ. |
Ces mémorandums permettraient une meilleure affectation des ressources et établiraient des liens importants entre les éléments alimentaires et non alimentaires des opérations de secours d'urgence. | UN | فمن شأن ذلك أن يكفل تحسين تخصيص الموارد، وإقامة صلات هامة بين العناصر الغذائية وغير الغذائية في عمليات الطوارئ. |
196. Agissant dans le cadre du système commun des Nations Unies, la Section des services du personnel a bien avancé dans la normalisation des indemnités et prestations auxquelles ont droit les fonctionnaires affectés aux opérations de secours d'urgence complexes et l'élaboration de politiques applicables au personnel national dans les situations de crise. | UN | ١٩٦ - وقد أحرز قسم خدمات الموظفين الذي يعمل في إطار النظام المشترك لﻷمم المتحدة تقدما كبيرا في توحيد استحقاقات الموظفين في عمليات الطوارئ المعقدة ورسم سياسات للموظفين الوطنيين في حالات اﻷزمات. |
3. En 1993, l'UNICEF a remporté de notables succès avec ses opérations d'urgence dans le monde entier. | UN | ٣ - وفي عام ١٩٩٣، أحرزت اليونيسيف بعض النجاحات الكبيرة في عمليات الطوارئ على النطاق العالمي. |