Le Conseil suprême examine actuellement un projet de loi sur la participation de la Russie aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وينظر المجلس اﻷعلى حاليا في مشروع قانون بشأن مشاركة الاتحاد الروسي في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
Quatrièmement, les contributions aux opérations de maintien de la paix sont obligatoires et les arriérés doivent être payés intégralement. | UN | رابعا، إن أداء الاشتراكات في عمليات حفظ السلم أمر إلزامي، والمتأخرات يجب أن تدفع بالكامل. |
Le prestige et l'autorité dont jouit l'Ukraine découlent de sa participation aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et n'ont pas été acquis sans difficulté. | UN | ولقد تعاظمت مكانة أوكرانيا وهيبتها نتيجة لاشتراكها في عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة، ولم يكن هذا باﻷمر السهل. |
En deuxième lieu, j'aimerais rappeler que le Danemark a toujours participé activement aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | أما فيما يخص نقطتي الثانية، فأود أن أذكر بأن الدانمرك تشترك دوما اشتراكا نشطا في عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة. |
Il est donc réaliste, s'agissant du maintien de la paix, de ne pas exclure la possibilité de revers, voire d'échecs. | UN | وعليه، فليس من مجافاة الواقع إمكانية وقوع نكسات أو حتى عوامل فشل في عمليات حفظ السلم. |
Récemment, la Turquie a fourni des contingents aux opérations de maintien de la paix de la FORPRONU. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، ساهمت تركيا بقوات في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Ils ont souligné l'importante contribution des pays non alignés aux opérations de maintien de la paix au Rwanda. | UN | ولاحظوا المساهمة الهامة التي قامت بها بلدان عدم الانحياز في عمليات حفظ السلم في رواندا. |
Nos gouvernements fournissent actuellement 23 % de tout le personnel militaire qui participe aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | كما تسهم حكوماتنــا حاليا ﺑ ٢٣ في المائة من جميع اﻷفراد العسكريين العاملين في عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة. |
Il salue l'initiative relative à l'organisation d'un séminaire de formation de conseillers juridiques aux opérations de maintien de la paix. | UN | وهي تشيد بالمبادرة المتعلقة بتنظيم حلقة دراسية تدريبية للمستشارين القانونيين المشتركين في عمليات حفظ السلم. |
Reste que les États-Unis ne sont pas à jour dans le paiement de leurs contributions aux opérations de maintien de la paix. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة لم تسدد كل ما عليها من اشتراكات في عمليات حفظ السلم. |
Le Japon quant à lui coopère depuis longtemps aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, surtout par le biais de contributions financières, mais il a récemment adopté une nouvelle législation qui lui permet d'affecter du personnel à ces opérations. | UN | واليابان من ناحيته يتعاون منذ أمد بعيد في عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، ولا سيما عن طريق تقديم المساهمات المالية، ولكنه اعتمد مؤخرا تشريعا جديدا يجيز له إرسال أفراد إلى هذه العمليات. |
Les activités de ce personnel ne sont pas moins importantes, et souvent pas moins dangereuses, que celles qu'exécutent les personnels participant aux opérations de maintien de la paix. | UN | ولا يقل عمل هؤلاء اﻷفراد أهمية ولا خطورة عن العمل الذي يؤديه اﻷفراد المشاركون في عمليات حفظ السلم. |
Depuis 1989, la Suisse participe plus fréquemment et selon des modalités différentes aux opérations de maintien de la paix. | UN | ٢٠١ - بدأت سويسرا منذ عام ١٩٨٩ في تكثيف تواتر وطبيعة مشاركتها في عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Il prévoit une procédure de consultation pour un membre non représenté au Conseil de sécurité qui a été invité à fournir des contingents aux opérations de maintien de la paix et de la sécurité. | UN | فهي تنص على أن ينشيء مجلس اﻷمن اجراءات للتشاور مع غير أعضاء المجلس، الذين يطلب منهم الاسهام بقوات في عمليات حفظ السلم أو العمليات اﻷمنية. |
La République argentine, fidèle à sa tradition, réitère sa volonté de collaborer avec les Nations Unies aux opérations de maintien de la paix et exprime également son appui sans réserve à l'idée de déploiement préventif dans le cadre des opérations de maintien de la paix. | UN | إن جمهورية اﻷرجنتين تؤكد مجددا على عزمها على العمل مع اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلم درجا على عادتها، وهي تعلن تأييدها الصريح لمفهوم الوزع الوقائي لعمليات حفظ السلم. |
Cette coopération se manifeste soit par la participation aux opérations de maintien de la paix, soit par des processus politiques visant à trouver une solution aux différends existants. | UN | ويتخذ هذا التعاون شكــل المشاركة في عمليات حفظ السلم أو في العمليات السياسية التي تهدف إلى المساعدة على حسم النزاعات القائمة. |
En revanche, elle estime que la recommandation concernant la répartition des Etats Membres en différents groupes pour le calcul des contributions aux opérations de maintien de la paix appelle un examen plus approfondi. | UN | وعلى خلاف ذلك، يرى الوفد أن التوصية المتعلقة بتوزيع الدول اﻷعضاء الى مجموعات مختلفة لغرض حساب الاشتراكات في عمليات حفظ السلم تتطلب أن ينظر فيها بمزيد من التعمق. |
Malheureusement, cela n'est pas toujours possible car les contributions mises en recouvrement ne sont pas intégralement acquittées. En conséquence, un certain nombre d'États Membres hésitent à participer aux opérations de maintien de la paix. | UN | وذلك، لﻷسف، لم يكن ممكنا بسبب النقص في الاشتراكات المقررة مما أدى الى مواجهة عدد من الدول اﻷعضاء مصاعب لدى مشاركتها في عمليات حفظ السلم. |
Le Secrétaire général s'associe à l'avis général selon lequel il faut encore renforcer considérablement les services du Secrétariat qui s'occupent directement du maintien de la paix. | UN | واﻷمين العام يشارك في توافق اﻵراء العام الذي مفاده أن وحدات اﻷمانة العامة المشاركة بصورة مباشرة في عمليات حفظ السلم مازالت تحتاج الى تعزيز كبير. |
L'élargissement du Conseil doit tenir compte de la capacité des États Membres de contribuer au maintien de la paix et à la réalisation des objectifs de l'Organisation. | UN | وتوسيع المجلس من الجدير أن يأخذ في الاعتبار قدرة الدول اﻷعضاء على اﻹسهام في عمليات حفظ السلم وفي تحقيق أهداف المنظمة. |
Utilisation des services de personnel civil pour les opérations de maintien de la paix | UN | استخدام الموظفين المدنيين في عمليات حفظ السلم |
On gardera cependant à l'esprit que les fonctions d'une opération de maintien de la paix ne conviennent pas toutes à ces personnes. | UN | على أنه لا يجب أن يغيب عن البال أن هؤلاء المتطوعين لا يستطيعون القيام بجميع الوظائف في عمليات حفظ السلم. |
Le Comité a recommandé que l'on fasse davantage jouer la concurrence dans l'octroi et le renouvellement des marchés d'affrètement aérien, afin de répondre aux besoins croissants des opérations de maintien de la paix en matière de transport aérien. | UN | وأوصى المجلس بضرورة تحسين المنافسة في منح عقود استئجار الطائرات، بما في ذلك تمديدات العقود الحالية، ﻹشباع الحاجة المتزايدة للخدمات الجوية في عمليات حفظ السلم. |