Les droits des femmes et les droits des minorités devraient être pris en compte dans les processus d'élaboration constitutionnelle dans les régions touchées par un conflit ou sortant d'un conflit. | UN | وينبغي إدراج حقوق النساء والأقليات في عمليات وضع الدساتير في مناطق النزاعات أو ما بعد النزاعات. |
De plus, peu d'attention est accordée à la participation des personnes handicapées, particulièrement les personnes ayant un handicap intellectuel, dans les processus d'élaboration des politiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعار اهتمام ضئيل لمشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة ذوو الإعاقة العقلية، في عمليات وضع السياسات. |
En outre, les textes législatifs prévoient la participation des femmes à l'élaboration des budgets et à la planification. | UN | وفضلا عن ذلك، تنص التشريعات على مشاركة النساء في عمليات وضع الميزانية والتخطيط. |
Se déclarant préoccupée par le fait que les femmes prennent une part insuffisante aux décisions économiques et soulignant qu'il importe d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans l'élaboration, l'application et l'évaluation de toutes les politiques, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء انخفاض تمثيل المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي، وإذ تشدد على أهمية إدماج المنظور الجنساني في عمليات وضع وتنفيذ وتقييم جميع السياسات، |
Recours plus fréquent aux méthodes de pointe et aux mesures à caractère anticipatif lors de l'élaboration des politiques. | UN | :: ازدياد استخدام المنهجيات المتقدمة والتدابير الاستباقية في عمليات وضع الاستراتيجيات. |
Tous les États doivent avoir la possibilité de participer aux processus d'élaboration du droit international. | UN | وينبغي أن تتاح الفرصة لجميع الدول لتشارك في عمليات وضع القانون الدولي. |
Les AfroAméricains demandaient à être intégrés dans les processus de décision politique, de planification et de développement. | UN | وقالت إن الأمريكيين من أصل أفريقي يلتمسون المشاركة في عمليات وضع السياسات والتخطيط والتنمية. |
Des études et des recherches sur la violence à l'égard des femmes constituent une contribution importante au processus d'élaboration des politiques. | UN | 33 - وتقدم الدراسات والأبحاث المضطلع بها عن العنف ضد المرأة مدخلات هامة في عمليات وضع السياسات العامة. |
Une délégation a souligné l'importance d'assurer la sécurité et la sûreté des femmes dans les zones d'après conflit et d'encourager une plus forte participation des femmes dans les processus d'élaboration des politiques de consolidation de la paix. | UN | وأكّد أحد الوفود على أهمية كفالة سلامة وأمن المرأة في حالات ما بعد النزاع وتشجيع مشاركة المرأة بقدر أكبر في عمليات وضع سياسات بناء السلام. |
Une délégation a souligné l'importance d'assurer la sécurité et la sûreté des femmes dans les zones d'après conflit et d'encourager une plus forte participation des femmes dans les processus d'élaboration des politiques de consolidation de la paix. | UN | وأكّد أحد الوفود على أهمية كفالة سلامة وأمن المرأة في حالات ما بعد النزاع وتشجيع مشاركة المرأة بقدر أكبر في عمليات وضع سياسات بناء السلام. |
c) Écologisation de l'État : intégration des questions d'environnement dans les processus d'élaboration des politiques et la gestion administrative; | UN | )ج( جعل الحكومات أكثر مراعاة لمسائل البيئة: إدماج الاعتبارات البيئية في عمليات وضع السياسات والعمليات اﻹدارية؛ |
c) Expérience de la communication, de la promotion et de l'intégration de la science dans les processus d'élaboration des politiques; | UN | (ج) الخبرة في توصيل ونشر وإدماج المعارف العلمية في عمليات وضع السياسات؛ |
c) Expérience de la communication, de la promotion et de l'intégration de la science dans les processus d'élaboration des politiques; | UN | (ج) الخبرة في توصيل ونشر وإدماج المعارف العلمية في عمليات وضع السياسات؛ |
Forum de la société civile arabe sur la mise en œuvre des recommandations concernant la participation des citoyens à l'élaboration des politiques publiques | UN | منتدى المجتمع المدني العربي بشأن تفعيل توصيات المشاركة المدنية في عمليات وضع السياسات العامة |
Pochette de documentation sur le renforcement de la participation des citoyens à l'élaboration des politiques publiques | UN | مجموعة مواد إعلامية عن تعزيز المشاركة المدنية في عمليات وضع السياسات العامة |
Pour faciliter ceci, il établira une base de données qui contribuera à l'élaboration des politiques. | UN | ولتيسير ذلك سينشئ المكتب قاعدة بيانات للمعلومات ستسهم في عمليات وضع السياسات. |
Se déclarant préoccupée par le fait que les femmes prennent une part insuffisante aux décisions économiques et soulignant qu'il importe d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans l'élaboration, l'application et l'évaluation de toutes les politiques, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التمثيل المنقوص للمرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي، وإذ تشدد على أهمية إدماج المنظور الجنساني في عمليات وضع وتنفيذ وتقييم جميع السياسات، |
Au Siège et sur le terrain, les enseignements tirés sont intégrés dans l'élaboration des politiques, la planification stratégique et la mise en oeuvre. | UN | 51 - وفي المقر كما في الميدان، تدمج الدروس المستفادة في عمليات وضع السياسات العامة وفي التخطيط الاستراتيجي والتنفيذ. |
Recours plus fréquent aux méthodes de pointe et aux mesures à caractère anticipatif lors de l'élaboration des politiques. | UN | :: ازدياد استخدام المنهجيات المتقدمة والتدابير الاستباقية في عمليات وضع الاستراتيجيات. |
Elles peuvent également aider à la mise en place de mécanismes prévoyant la participation des groupes minoritaires aux processus d'élaboration de la politique générale et de consultations sur les questions qui les concernent. | UN | كما يمكنها المساهمة في وضع آليات لمشاركة فئات الأقليات في عمليات وضع السياسات وإجراء المشاورات بشأن القضايا التي تمسها. |
Enfin, elle a évoqué le solide partenariat établi avec le PNUD, ainsi que les efforts conjoints visant à intégrer les mesures anticorruption dans les processus de programmation des Nations Unies. | UN | وأخيراً، أشارت إلى الشراكة القوية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك الجهود المشتركة المبذولة لإدماج تدابير مكافحة الفساد في عمليات وضع البرامج لدى الأمم المتحدة. |
Le lien entre développement et sécurité repose sur le droit des jeunes de participer au processus d'élaboration des politiques et sur le droit d'avoir un emploi. | UN | 35 - وواصلت حديثها قائلة إن العلاقة بين التنمية والأمن تكمن في حق الشباب في المشاركة في عمليات وضع السياسات وحقهم في العمل. |
Dans certains cas, toutefois, les buts et principes de la Déclaration ont été à l'origine de l'élaboration de nouvelles lois ou politiques. | UN | بيد أن هناك أمثلة على أنه يُستهدى بأهداف الإعلان ومبادئه في عمليات وضع القوانين والسياسات الجديدة. |