"في عملية إحلال" - Traduction Arabe en Français

    • au processus de
        
    • dans le processus de
        
    Les principales dispositions de cet accord confirment la volonté du Gouvernement d’associer tous les groupes d’opposition au processus de démocratisation. UN وتؤكد اﻷحكام الرئيسية لهذا الاتفاق، مرة أخرى، استعداد الحكومة ﻹشراك كل جماعات المعارضة في عملية إحلال الديمقراطية.
    Mon pays a contribué de manière très active et importante au processus de paix en Amérique centrale et au Nicaragua grâce au moyen d'un financement s'élevant à de 115 millions de dollars et de la mise en oeuvre du Programme de développement en faveur des personnes déplacées, des réfugiés et des rapatriés en Amérique centrale (PRODERE). UN وقـــد ساهم بلدي، على نحو نشط وكبير، في عملية إحلال السلام في أمريكا الوسطى ونيكاراغوا بتقديم ١١٥ مليونا من الدولارت لتمويل تنفيذ برنامج التنمية من أجل المشردين واللاجئين والعائدين.
    Une action concertée des États concertés et des instances de l'ONU qui sont chargés de la question contribuerait au processus de paix au Burundi et augmenterait les chances d'une paix durable dans la région. UN وسيسهم إي إجراء متضافر للدول المعنية ووكالات منظمة اﻷمم المتحدة المعنية بهذه المسألة في عملية إحلال السلام في بوروندي وزيادة فرص إحلال سلام دائم في المنطقة.
    Il me plaît ici de saluer le rôle précieux joué par ce grand pays frère qu'est le Nigéria dans le processus de restauration de la paix au Libéria. UN ويسرني أن أشيد بالدور القيﱢم الذي يضطلع به البلد العظيم الشقيق لنا، نيجيريا، في عملية إحلال السلام في ليبريا.
    Dans ces conditions, il serait opportun que l'ONU continue à jouer un rôle important dans le processus de paix afin de promouvoir des mesures de confiance, la réconciliation nationale et le développement socioéconomique. UN وسيكون من المستصوب، في ظل هذه الظروف، أن يظل لﻷمم المتحدة دور كبير في عملية إحلال السلام، وذلك لتعزيز تدابير بناء الثقة والمصالحة الوطنية والتنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Nous insistons donc vivement sur la nécessité que les autorités salvadoriennes accordent des conditions optimales à la nouvelle force de police civile nationale afin qu'elle puisse être un instrument positif dans le processus de pacification et de réconciliation. UN ولذلك نؤكد بقوة الحاجة إلى قيام سلطات السلفادور بتأمين الظــروف اﻷمثل لقوة الشرطة المدنية الوطنية الجديــدة لكــي تصبــح أداة إيجابية في عملية إحلال السلام والمصالحة.
    Considérant que, si les effets des conflits armés sur les femmes et les petites filles étaient mieux compris, s'il existait des arrangements institutionnels efficaces pour garantir leur protection et si les femmes participaient pleinement au processus de paix, le maintien et la promotion de la paix et de la sécurité internationales seraient facilités, UN وإذ يسلِّـم بأنه من الممكن أن يؤدي فهم آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة، وتوفير ترتيبات مؤسسية فعالة لضمان حمايتهما ومشاركتهما الكاملة في عملية إحلال السلام، إلى الإسهام بدرجة كبيرة في حفظ السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما،
    Déplorant les retards enregistrés dans l'application dudit Accord et du Plan de désengagement de Kampala en date du 8 avril 2000, et soulignant qu'il importe de donner une nouvelle impulsion au processus de paix afin de le faire progresser, UN وإذ يعرب عن استيائه من التأخر في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وخطة كمبالا لفض الاشتباك المؤرخة 8 نيسان/أبريل 2000، وإذ يؤكد الحاجة إلى زخم جديد لضمان إحراز تقدم في عملية إحلال السلام،
    Déplorant les retards enregistrés dans l'application dudit Accord et du Plan de désengagement de Kampala en date du 8 avril 2000, et soulignant qu'il importe de donner une nouvelle impulsion au processus de paix afin de le faire progresser, UN وإذ يعرب عن استيائه من التأخر في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وخطة كمبالا لفض الاشتباك المؤرخة 8 نيسان/أبريل 2000، وإذ يؤكد الحاجة إلى زخم جديد لضمان إحراز تقدم في عملية إحلال السلام،
    Considérant que, si les effets des conflits armés sur les femmes et les petites filles étaient mieux compris, s'il existait des arrangements institutionnels efficaces pour garantir leur protection et si les femmes participaient pleinement au processus de paix, le maintien et la promotion de la paix et de la sécurité internationales seraient facilités, UN وإذ يسلم بأنه من الممكن أن يؤدي فهم آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة، وتوفير ترتيبات مؤسسية فعالة لضمان حمايتهما ومشاركتهما الكاملة في عملية إحلال السلام، إلى الإسهام بدرجة كبيرة في حفظ السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما،
    Déplorant les retards enregistrés dans l'applica-tion dudit Accord et du Plan de désengagement de Kampala en date du 8 avril 2000, et soulignant qu'il importe de donner une nouvelle impulsion au processus de paix afin de le faire progresser, UN وإذ يعرب عن استيائه من التأخر في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وخطة كمبالا لفض الاشتباك المؤرخة 8 نيسان/أبريل 2000، وإذ يؤكد الحاجة إلى زخم جديد لضمان إحراز تقدم في عملية إحلال السلام،
    Considérant que, si les effets des conflits armés sur les femmes et les petites filles étaient mieux compris, s'il existait des arrangements institutionnels efficaces pour garantir leur protection et si les femmes participaient pleinement au processus de paix, le maintien et la promotion de la paix et de la sécurité internationales seraient facilités, UN وإذ يسلم بأنه من الممكن أن يؤدي فهم آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة، وتوفير ترتيبات مؤسسية فعالة لضمان حمايتهما ومشاركتهما الكاملة في عملية إحلال السلام، إلى الإسهام بدرجة كبيرة في حفظ السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما،
    1. Ce n'est pas l'UNITA qui a interrompu ses travaux avec les représentants de la communauté internationale qui participaient, par l'intermédiaire de la MONUA, au processus de paix en Angola. UN ١ - لم تكن يونيتا هي التي قامت بقطع تعاملها مع ممثلي المجتمع الدولي الذين كانوا يشاركون في عملية إحلال السلم في أنغولا من خلال بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    Je dois justement signaler qu'en Amérique centrale, l'Université pour la paix a collaboré au processus de pacification grâce à des projets d'éducation pour la paix, la culture de la paix, les droits de l'homme, les techniques de règlement des conflits et la promotion de la démocratie. UN ولا بد لي من أن أشير إلى أن جامعة السلم، في أمريكا الوسطى، تتعاون في عملية إحلال السلام، عن طريق مشاريع تتعلق بالتعليم ﻷغراض السلام، وثقافة السلام، وحقوق اﻹنسان، وتقنيات فض المنازعات، والنهوض بالديمقراطية.
    95. La délégation bulgare se félicite de la contribution utile que les structures d'information de l'ONU apportent au processus de démocratisation dans les États nouvellement indépendants et les pays en transition. UN ٩٥ - وذكر أن وفد بلده يشيد بالدور اﻹيجابي للهياكل اﻹعلامية في اﻷمم المتحدة في اﻹسهام في عملية إحلال الديمقراطية في الدول المستقلة الناشئة حديثا وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Tout en reconnaissant la responsabilité des Congolais dans le processus de paix et de démocratisation, la communauté internationale devra assister le futur gouvernement de transition pour la mise en œuvre des accords de Pretoria. UN وسيتعين على المجتمع الدولي، إلى جانب الاعتراف بمسؤولية الكونغوليين في عملية إحلال السلام والديمقراطية، أن يساعد الحكومة الانتقالية المقبلة في تنفيذ اتفاقات بريتوريا.
    La tenue avec succès d'élections locales le 22 mai 2004 a marqué une étape importante dans le processus de paix en Sierra Leone. UN 54 - وشكل إجراء انتخابات محلية ناجحة في 22 أيار/مايو 2004 خطوة مهمة في عملية إحلال السلام في سيراليون.
    9. Il convient également de signaler dans ce cadre la diffusion progressive de l'approche participative liée aux progrès réalisés par les États de la sous-région dans le processus de décentralisation. UN 9- كما تجدر الإشارة في هذا الإطار إلى الانتشار التدريجي للنهج القائم على المشاركة المرتبط بالتقدم الذي أحرزته دول المنطقة دون الإقليمية في عملية إحلال اللامركزية.
    16. S'inquiète à nouveau de l'acquisition d'armes, qui va à l'encontre du paragraphe 12 de la résolution 976 (1995) du 8 février 1995 et qui entame la confiance dans le processus de paix; UN " ١٦ - يكرر اﻹعراب عن قلقه إزاء حيازة اﻷسلحة خلافا لما نصت عليه الفقرة ١٢ من القرار ٩٧٦ )١٩٩٥( المؤرخ ٨ شباط/فبراير ١٩٩٥، اﻷمر الذي يزعزع الثقة في عملية إحلال السلام؛
    97. La réalisation de cet engagement et la confiance dans le processus de paix ont été favorisés par la volonté des parties de limiter puis de suspendre les hostilités. UN ٩٧ - شهدت حالة تنفيذ هذا الالتزام والثقة في عملية إحلال السلام تحسنا ملحوظا بفضل رغبة الطرفين في حصر رقعة اﻷعمال العدائية إلى حين إنهائها.
    L'établissement d'une telle zone ne serait pas seulement une contribution importante à l'objectif du désarmement nucléaire : elle marquerait aussi une étape fondamentale dans le processus de paix de la région du Moyen-Orient. UN 5 - إن إنشاء تلك المنطقة، فضلا عن إسهامه المهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي، يشكل خطوة عملاقة في عملية إحلال السلام بمنطقة الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus