"في عملية إنشاء" - Traduction Arabe en Français

    • à la mise en place
        
    • au processus du
        
    • au processus de création
        
    • à la création
        
    • dans le processus de création
        
    • dans la création
        
    • dans la mise en place
        
    • pour créer ce
        
    • la création d'
        
    • au processus de mise en place
        
    • du processus de création
        
    • le processus de création d'
        
    • dans le processus de mise en place
        
    La conférence a été une bonne occasion d'aborder ces questions et concourra sans doute à la mise en place du SSI. UN وأتاح المؤتمر فرصة جيدة للتباحث بشأن هذه المسائل، ومن المتوقع أن يسهم في عملية إنشاء نظام الرصد الدولي.
    La Directrice générale adjointe a déclaré que l'UNICEF prenait part à la mise en place de ce groupe d'étude. UN وذكرت أن اليونيسيف تشارك في عملية إنشاء فرقة العمل المذكورة.
    Participation des organismes des Nations Unies au processus du Groupe de travail sur l'observation de la Terre UN مشاركة هيئات منظومة الأمم المتحدة في عملية إنشاء الفريق المختص برصد الأرض
    Je participe depuis 2001 au processus de création d'un mécanisme de surveillance publique indépendant des établissements pénitentiaires d'Arménie. UN أشارك منذ عام 2001 في عملية إنشاء آليات مستقلة للإشراف العام على السجون في أرمينيا.
    Toutefois, limiter aux seuls États le cercle des acteurs pouvant participer à la création du droit international coutumier serait peu judicieux. UN ولكن ليس من الحكمة قصر نطاق الجهات الفاعلة المحتملة في عملية إنشاء القانون الدولي العرفي على الدول وحدها.
    dans le processus de création de ces zones, il faudrait tenir compte des particularités de chaque région. UN على أنه ينبغي أن تراعى في عملية إنشاء تلك المناطق، الخصائص المميزة لكل منطقة.
    Le Comité examine les progrès réalisés dans la création d'un groupe de travail de présession sur l'article 22. Il tient UN ناقشت اللجنة التقدم المحرز في عملية إنشاء فريق عامل لما قبل الدورات يعني بالمادة 22.
    Nous saluons les récents progrès accomplis dans la mise en place d'une équipe d'état-major rapidement déployable. UN ونحن نرحب بالتقدم المحرز مؤخرا في عملية إنشاء فريق الوزع السريع بالمقر الرئيسي لﻷمم المتحدة.
    62. Le module de suivi et d'évaluation du Programme, qui est essentiel à la mise en place d'une base de connaissances sur les stupéfiants en Afghanistan, est devenu pleinement opérationnel en 1998. UN ٦٢ - وبدأ، في عام ١٩٩٨، تشغيل وحدة الرصد والتقييم التابعة للبرنامج على الوجه اﻷكمل، وهي عنصر له أهمية رئيسية في عملية إنشاء قاعدة معارف بشأن المخدرات في أفغانستان.
    L'Union européenne a en outre contribué largement à la mise en place des institutions nécessaires à l'état de droit dans plusieurs autres pays. UN 10 - وقد ساهم الاتحاد الأوروبي أيضا بقدر كبير في عملية إنشاء المؤسسات اللازمة لبسط سيادة القانون في عدد من البلدان الأخرى.
    Bien que tous les pays ne fussent pas, à ce stade, aptes à contribuer à la mise en place de tels réseaux, plusieurs ont déclaré qu'ils établiraient des RTR et ont indiqué les organismes susceptibles de les héberger. UN وقالت بلدان عدة إنها ستنشئ شبكات إقليمية مواضيعية، وأشارت أيضاً إلى بعض المؤسسات التي يمكن أن تستضيفها، ولو أن قدرات تلك البلدان على الشروع في عملية إنشاء تلك الشبكات ليست متساوية.
    E. Participation au processus du Groupe sur l'observation de la Terre UN هاء- المشاركة في عملية إنشاء الفريق المختص برصد الأرض
    6. Participation au processus du Groupe sur l'observation de la Terre. UN 6- المشاركة في عملية إنشاء الفريق المختص برصد الأرض.
    L'Uruguay a participé au processus de création de la Cour dès le début. UN وما انفكت أوروغواي تشارك في عملية إنشاء المحكمة من البداية الأولى.
    Or, tous ceux qui ont participé au processus de création de la Cour savent bien qu’ils sont aussi importants que le Statut, et ce pour au moins deux raisons. UN غير أنه تبين لجميع الذين شاركوا في عملية إنشاء المحكمة، أن هذه الوثائق لا تقل أهمية عن النظام اﻷساسي، لسببين على اﻷقل.
    Les dispositions relatives à la création et au fonctionnement de l'organe projeté contiennent des éléments concrets, dont certains méritent d'être appuyés, tandis que d'autres demandent à être modifiés et étudiés plus à fond. UN ويمكن التعرف على اتجاهات ايجابية في عملية إنشاء الهيئة المقترحة وتنظيم عملها. وعلى الرغم من أن عددا كبيرا من هذه الاتجاهات يستحق الدعم فإن بعضها يحتاج الى تصحيح أو الى مزيد من المناقشة.
    dans le processus de création de ces zones, il faudrait tenir compte des particularités de chaque région. UN وينبغي في عملية إنشاء هذه المناطق أن تراعى الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة من المناطق.
    Le pays fournisseurs de contingents devraient avoir davantage d'influence dans la création des missions et dans l'élaboration de leurs mandats. UN ينبغي أن تمنح البلدان المسهمة بقوات تأثيرا أكبر في عملية إنشاء بعثات وفي وضع ولاياتها.
    Le présent appendice se fonde exclusivement sur les faits établis par le Gouvernement japonais lui—même lorsqu'il a examiné l'implication des forces armées japonaises dans la mise en place, la supervision et la gestion des centres de viol pendant la Seconde Guerre mondiale. UN ويستند هذا التذييل فقط إلى الوقائع المبينة في الاستعراض الذي أنجزته الحكومة اليابانية بنفسها عن تورط المسؤولين العسكريين اليابانيين في عملية إنشاء مراكز الاغتصاب خلال الحرب العالمية الثانية والاشراف على هذه المراكز والحفاظ عليها.
    Le Comité a recommandé que, pour créer ce mécanisme, le Gouvernement s’inspire de l’expérience des autres pays d’Europe qui se sont déjà dotés de dispositifs semblables. UN ٢٥٢ - وتوصي اللجنة الحكومة، وهي تشرع في عملية إنشاء جهاز وطني مناسب لتعزيز حقوق المرأة، أن تستفيد من خبرة الحكومات اﻷوروبية اﻷخرى التي خاضت نفس العملية من قبل.
    Aspects constitutionnels et juridiques de la création d'une commission d'arbitrage, Droit, No 4, septième année, 1983 UN الجوانب الدستورية والقانونية في عملية إنشاء هيئة التحكيم، مجلة الحقوق، العدد 4، السنة 7، 1983
    Comme tout le monde le sait, le Brésil a participé de manière positive et transparente au processus de mise en place du registre des armes classiques des Nations Unies. UN والبرازيل، كما هو معروف تمام المعرفة، شاركت على نحو شفاف وبالغ اﻹيجابية في عملية إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Il faut souligner que la phase actuelle du processus de création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde n'est pas encore achevée. UN 97 - ويجب التأكيد على أن المرحلة الراهنة في عملية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية حول العالم ليست نهاية المطاف.
    Le secrétariat de la CNUCED a déjà engagé le processus de création d'un tel réseau, qui est censé être opérationnel avant la fin de l'an 2000. UN وشرعت بالفعل أمانة الأونكتاد في عملية إنشاء شبكة يتوقع أن تدخل طور التشغيل في نهاية عام 2000.
    Les élections jouent un rôle indispensable dans le processus de mise en place d'institutions démocratiques fortes. UN فالانتخابات تؤدي دورا لا غنى عنه في عملية إنشاء مؤسسات ديمقراطية قوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus