La participation des femmes à la prise de décisions a également augmenté. | UN | وزادت أيضا مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار. |
Participation à la prise de décisions et représentation à l'échelle internationale | UN | المشاركة في عملية اتخاذ القرار والتمثيل على المستوى الدولي |
C'est pourquoi il faudrait s'efforcer de renforcer leur participation au processus de prise de décisions économiques. | UN | وبالتالي، ينبغي بذل الجهود لتعزيز مشاركة هذه البلدان في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي. |
Les pays devaient être associés à la prise des décisions pour pouvoir participer au règlement des crises. | UN | وينبغي أن يكون للبلدان دورها في عملية اتخاذ القرار لكي تكون جزءا من الحل. |
La liberté de l'information suppose le droit du public à savoir ce que l'État accomplit en son nom et à participer au processus décisionnel. | UN | تشمل حرية تدفق المعلومات حق الجمهور في معرفة ما تقوم به الحكومة بالنيابة عنه وفي الاشتراك في عملية اتخاذ القرار. |
Dans bien des secteurs du développement, la marginalisation persistante des femmes dans la prise de décisions a été à la fois la cause et l'effet de la lenteur des progrès. | UN | ويظل التهميش المستمر للنساء في عملية اتخاذ القرار سببا ونتيجة في آن واحد للتقدم البطيء في العديد من مجالات التنمية. |
L'objectif de la réforme demeure d'améliorer la transparence, la responsabilité et la démocratisation dans le processus de prise de décisions du Conseil de sécurité. | UN | ولا يزال الهدف من الإصلاح تعزيز الشفافية والمساءلة والديمقراطية في عملية اتخاذ القرار في مجلس الأمن. |
Amélioration de la participation à la prise de décisions dans la sphère publique | UN | تحسين المشاركة في عملية اتخاذ القرار في الحياة العامة |
Il en est de même en ce qui concerne les institutions de la société civile qui entendent participer davantage à la prise de décisions. | UN | وينطبق هذا أيضا على مؤسسات المجتمع المدني التي ترغب في الاضطلاع بدور أكبر في عملية اتخاذ القرار. |
Le fossé qui les sépare des pays développés rend nécessaires la mise en place d'un cadre économique international propice au développement et la réelle participation des pays en développement à la prise de décisions au plan mondial. | UN | والفجوة التي تفصل هذه البلدان النامية عن البلدان المتقدمة النمو تتطلب وضع إطار اقتصادي دولي يتسم بتشجيع التنمية، إلى جانب مشاركة البلدان النامية بالفعل في عملية اتخاذ القرار على الصعيد العالمي. |
25. La faible participation des femmes à la prise de décisions locales et nationales est un obstacle important à leur réussite économique. | UN | 25- وتعد المشاركة الهزيلة للمرأة في عملية اتخاذ القرار على الصعيدين المحلي والوطني عقبة كبيرة أمام نجاحها الاقتصادي. |
Les délégations du Brésil et du Venezuela, membres régionaux du Conseil de sécurité, n'ont ménagé aucun effort pour inclure la région tout entière au processus de prise de décisions du Conseil lorsqu'il s'agissait d'Haïti, un autre membre régional. | UN | وبذل وفدا البرازيل وفنزويلا، وهما عضوان يمثلان المنطقة في مجلس اﻷمن، كل جهد ﻹشراك المنطقة برمتها في عملية اتخاذ القرار من جانب المجلس، باعتباره يتعلق بهايتي، وهي عضو آخر في المنطقة. |
C'est pour cette raison que le Mouvement des pays non alignés a continué de souligner la nécessité de démocratiser les relations internationales, soit, en d'autres termes, d'assurer une plus grande participation au processus de prise de décisions. | UN | ولذلك دأبت بلدان حركة عــدم الانحيــاز التأكيد على ضرورة إضفاء الصبغة الديمقراطية علــى العلاقات الدولية، أو بعبارة أخرى السعي إلى مزيد مـن المشاركة في عملية اتخاذ القرار. |
La participation des femmes à la prise des décisions a fortement diminué par rapport à ce qu'elle était sous le régime précédent. | UN | وانخفض اشتراك المرأة في عملية اتخاذ القرار بشكل حاد بالمقارنة بالوضع الذي كان قائما في النظام السابق. |
La loi prévoyait en outre la participation de représentants des peuples autochtones à la prise des décisions. | UN | كما يكفل القانون مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرار. |
Elle avait l'intention de pratiquer un type de gestion collégiale avec participation de tous les membres du Conseil d'administration au processus décisionnel. | UN | وأضافت أنها تنوي اتباع أسلوب جماعي في الإدارة يشمل جميع أعضاء اللجنة التنفيذية للصندوق في عملية اتخاذ القرار. |
Nous y relevons, avec satisfaction, la prise de conscience des États de l'importance du potentiel des jeunes et de leur implication dans la prise de décisions. | UN | ونلاحظ مع الارتياح تزايد وعي الدول بأهمية ما للصغار من إمكانات، وأهمية إشراكهم في عملية اتخاذ القرار. |
Sous-objectif 1 : Parité des sexes dans le processus de prise de décisions à tous les niveaux | UN | الهدف الفرعي 1: المساواة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرار على جميع المستويات |
Il souhaitait également que les aborigènes soient associés au processus de décision, dans les affaires qui les concernent. | UN | ويأمل المقرر الخاص أيضا أن يُشرك السكان اﻷصليون في عملية اتخاذ القرار في المسائل التي تخصهم. |
Le recours à diverses mesures de discrimination positive a été capital pour augmenter la participation des femmes aux processus décisionnels. | UN | وقد كان لاستخدام مختلف الإجراءات الإيجابية أهمية حيوية في زيادة مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار. |
Cela aidera à corriger les déséquilibres existants dans les flux mondiaux de ressources et à renforcer la participation des pays africains à la prise de décision économique à l'échelle mondiale. | UN | وسوف يساعد ذلك في تصحيح الاختلالات الراهنة في تدفق الموارد على الصعيد العالمي وفي تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي على الصعيد العالمي. |
Plus de 100 personnes y ont participé régulièrement et continuent à être impliquées dans le processus de décision dans le cadre de la mise en œuvre du plan d'action. | UN | فاشترك في إعدادها أكثر من 100 شخص بانتظام، وأصبحوا يشاركون في عملية اتخاذ القرار في إطار تنفيذ خطة العمل. |
Dans le cas de licenciements collectifs, les bureaux de l'emploi devraient être consultés et participer au processus de prise de décision. | UN | وفي حالة عمليات التسريح الواسعة النطاق، يتم التشاور مع مكاتب التشغيل التي تشرك في عملية اتخاذ القرار. |
Les relations internationales de l'ère contemporaine se caractérisent dans une large mesure par un déficit de justice, par un déséquilibre et par une participation restreinte aux décisions sur le plan mondial. | UN | وتتميز العلاقات الدولية المعاصرة إلى حد كبير بانعدام العدالة والتوازن وبمشاركة محدودة في عملية اتخاذ القرار العالمي. |
Alors que la composition de l'ONU s'est accrue considérablement, les voix des nouveaux pays souverains dans la prise de décision aux Nations Unies restent sans écho. | UN | فبينما زاد عدد أعضاء اﻷمم المتحدة زيادة كبيرة، لا تزال أصوات البلدان حديثة السيادة غير مسموعة في عملية اتخاذ القرار في اﻷمم المتحدة. |
Instance participative dans le cadre du processus de prise de décisions constituant un espace institutionnel permettant à tous ceux qui ont un intérêt particulier ou général d'exprimer leur opinion. | UN | إطار للمشاركة في عملية اتخاذ القرار يوفر حيزا مؤسسيا يعبر فيه جميع من لهم مصلحة خاصة أو عامة عن آرائهم. |
De plus, il convient de prendre des mesures concrètes pour promouvoir l’égalité entre les femmes et les hommes dans la prise des décisions économiques et politiques et soutenir les femmes qui occupent déjà des postes stratégiques, en vue de créer une masse critique de femmes dirigeantes, cadres et gestionnaires participant à la prise des décisions. | UN | وينبغي، فضلا عن ذلك، اتخاذ تدابير ملموسة لتشجيع المساواة بين المرأة والرجل في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي والسياسي، ودعم النساء اللائي يشغلن فعلا مناصب استراتيجية، بغية إعداد القدر الكافي من النساء القادرات على الاضطلاع بالقيادة وتحمل المسؤولية التنفيذية والإدارة على مستوى اتخاذ القرار. |