"في عملية اتخاذ القرارات في" - Traduction Arabe en Français

    • à la prise de décisions dans
        
    • au processus de prise de décisions dans
        
    • au processus décisionnel à
        
    • à la prise des décisions au
        
    • à la prise de décisions aux
        
    • au processus de décision dans
        
    • le processus de décision de la
        
    • au processus de prise de décisions du
        
    • à la prise des décisions concernant les
        
    Participation des femmes à la prise de décisions dans les régions rurales 61 UN مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات في المناطق الريفية
    L'une des conséquences de la persistance des stéréotypes est la faible participation des femmes à la prise de décisions dans la vie politique, les femmes occupant moins de 10 % des sièges au Parlement. UN وتتجلى هذه المواقف النمطية، على سبيل المثال، في انخفاض مستوى مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات في الحياة السياسية، حيث تحتل النساء أقل من 10 في المائة من مقاعد البرلمان.
    Même si la proportion demeure faible, les résultats montrent qu'elles participent de plus en plus au processus de prise de décisions dans le pays. UN وتبين هذه النتائج أنه بينما لا تزال نسبتهن منخفضة فإن مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات في بلدي قد ازدادت.
    D'autres se sont déclarés préoccupés par certaines idées examinées lors du Forum, notamment au sujet des groupements régionaux, des nouvelles approches du concept de sécurité, des nouvelles menaces à la paix et de la participation de la société civile au processus décisionnel à l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الوقت ذاته، أعرب عدة أعضاء آخرين عن قلقهم إزاء مفاهيم كانت محل مناقشة في المحفل، مثل المفاهيم المتصلة بالتجمعات اﻹقليمية، والنهوج الجديدة نحو مفاهيم اﻷمن، والتهديدات الجديدة للسلام، وإشراك المجتمع المدني في عملية اتخاذ القرارات في اﻷمم المتحدة.
    A cette fin, il était indispensable pour les Etats de favoriser la participation des plus démunis à la prise des décisions au sein de la communauté dans laquelle ils vivaient, à la promotion des droits de l'homme et à la lutte contre l'extrême pauvreté (ibid., par. 25). UN ولهذا الغرض من الجوهري أن تعزز الدول اشتراك أشد الناس فقرا في عملية اتخاذ القرارات في المجتمعات التي يعيشون فيها وفي تعزيز حقوق الإنسان وفي جهود مكافحة الفقر المدقع (المرجع نفسه، الفقرة 25).
    L'Australie prie instamment tous ceux qui participent à la prise de décisions aux réunions de la Commission d'appliquer le critère du consensus de manière équitable, honnête et correcte. UN وتحثّ أستراليا بقوة كل من له دور في عملية اتخاذ القرارات في اجتماعات اللجنة أن يطبق شرط توافق الآراء تطبيقا منصفا وأمينا ودقيقا.
    Plusieurs femmes ont été ordonnées révérend et pasteur dans la religion protestante, ce qui a permis une participation féminine plus importante au processus de décision dans les églises. UN فقد كان هناك عدد من حالات ترسيم النساء قسيسات وكاهنات في الطوائف البروتستانية، مما أدى إلى مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات في الكنائس.
    Elle ajoute des informations sur les problèmes allégués que soulève le processus de décision de la Commission. UN كما تقدم تقارير بشأن المشاكل المزعومة في عملية اتخاذ القرارات في مجلس الهجرة واللاجئين.
    Il semble évident que ces Etats participent au processus de prise de décisions du Conseil. UN ويبدو أن هناك حاجة واضحة إلى اشراك هذه الدول المساهمة في عملية اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن.
    Participation des femmes à la prise des décisions concernant les politiques et l'action du Gouvernement UN أولا - مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات في سياسات الحكومة وتدابيرها
    Défend activement le droit des enfants de participer à la prise de décisions dans tout ce qui a trait à l'activité politique et sociale et aux loisirs. UN وهو من الناشطين في مجال حماية حق الأطفال في المشاركة في عملية اتخاذ القرارات في جميع مجالات النشاط الاجتماعي والترفيهي والسياسي.
    Introducción a la Decisión Empresasarial (Introduction à la prise de décisions dans l’entreprise) (Somosaguas, 1973) UN )مقدمة في عملية اتخاذ القرارات في مجال ادارة اﻷعمال( وقد صدر عام ٣٧٩١
    7. On attache une importance particulière, dans le rapport, au Conseil transitoire du Kosovo, qui aurait pour but de permettre à la population locale de participer à la prise de décisions dans l'ensemble de la province. UN ٧ - ويعلق التقرير أهمية خاصة على مجلس كوسوفو الانتقالي الذي، يُدعى، أن هدفه هو تمكين السكان المحليين من المشاركة في عملية اتخاذ القرارات في جميع أنحاء كوسوفو.
    L'État partie devrait encourager les autorités de Saxe et du Brandebourg à envisager les moyens de renforcer la participation de la minorité sorabe à la prise de décisions dans ce domaine et à assurer la viabilité du réseau d'écoles sorabes, y compris des établissements d'enseignement secondaire, afin de soutenir la langue et la culture sorabes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تشجع سلطات مقاطعتي ساكسونيا وبراندنبورغ على بحث سبل تعزيز إشراك الأقلية الصوربية في عملية اتخاذ القرارات في هذا المجال وضمان استمرار شبكة مدارس الصوربية وقدرتها على البقاء، بما في ذلك المدارس الثانوية، من أجل الحفاظ على اللغة والثقافة الصوربية.
    L'État partie devrait encourager les autorités de Saxe et du Brandebourg à envisager les moyens de renforcer la participation de la minorité sorabe à la prise de décisions dans ce domaine et à assurer la viabilité du réseau d'écoles sorabes, y compris des établissements d'enseignement secondaire, afin de soutenir la langue et la culture sorabes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تشجع سلطات مقاطعتي ساكسونيا وبراندنبورغ على بحث سبل تعزيز إشراك الأقلية الصوربية في عملية اتخاذ القرارات في هذا المجال وضمان استمرار شبكة مدارس الصوربية وقدرتها على البقاء، بما في ذلك المدارس الثانوية، من أجل الحفاظ على اللغة والثقافة الصوربية.
    Le Forum mondial en faveur de la jeunesse reconnaît que les jeunes ont le droit de développer leur potentiel grâce à une participation et une représentation pleines et actives au processus de prise de décisions dans le domaine de l’éducation et exhorte les gouvernements des Etats membres à reconnaître également ce droit. UN يسلم المنتدى العالمي للشباب بأن من الحقوق تمكين الشباب من خلال المشاركة الكاملة والنشطة والتمثيل في عملية اتخاذ القرارات في مجال التعليم، ويدعو حكومات الدول اﻷعضاء إلى أن تفعل ذلك.
    Malgré tous ces facteurs contraires, des politiques gouvernementales prudentes mises en oeuvre grâce à la participation directe des organisations de jeunes au processus de prise de décisions dans les années qui ont suivi les événements tragiques de 1974 nous ont permis de surmonter certains problèmes et de guérir certaines blessures. UN وعلى الرغم من هذه العوامل السلبية جميعها تمكنا بفضل سياسات الحكومة الرشيدة التي نفذت بإشراك المنظمات الشبابية ومشاركتها المباشرة في عملية اتخاذ القرارات في السنوات التي أعقبت الحوادث المأساوية في عام ١٩٧٤، من أن نتغلب على بعض المشاكل ونضمد بعض الجراح.
    19. À l'invitation du Président, la Conférence des Parties a pris note avec satisfaction du fait que, au 29 octobre 2001, 186 États et une organisation régionale d'intégration économique étaient Parties à la Convention, et donc admis à participer au processus décisionnel à la session en cours. UN 19- وبناء على دعوة من الرئيس، أحاط مؤتمر الأطراف علماً مع الارتياح بأن 186 دولة ومنظمة واحدة من منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي قد أصبحت أطرافاً في الاتفاقية ومن ثم فقد أصبحت مؤهلة للمشاركة في عملية اتخاذ القرارات في الدورة.
    Il est indispensable que les États favorisent la participation des plus démunis à la prise des décisions au sein de la communauté dans laquelle ils vivent, à la promotion des droits de l'homme et à la lutte contre l'extrême pauvreté. " (Déclaration de Vienne, par. 25) UN ومن الجوهري أن تعزز الدول اشتراك أشد الناس فقرا في عملية اتخاذ القرارات في المجتمعات التي يعيشون فيها وفي تعزيز حقوق اﻹنسان وفي جهود مكافحة الفقر المدقع. " )إعلان فيينا، الفقرة ٢٥(
    7. Sur l'invitation du Président, la Conférence des Parties a pris note du fait que l'on comptait désormais 186 Parties à la Convention, et que cellesci étaient toutes admises à participer à la prise de décisions aux sessions. UN 7- وبناء على دعوة من الرئيس، أحاط مؤتمر الأطراف علماً بأن هناك حتى الآن 186 طرفاً في الاتفاقية وبأن هذه الأطراف جميعها مؤهلة للمشاركة في عملية اتخاذ القرارات في دورات المؤتمر.
    Les femmes ont mentionné les progrès accomplis dans l'action visant à les associer au processus de décision dans les pays nordiques, en Inde, en France, en Namibie, en Afrique du Sud, au Brésil et aux Philippines, démontrant ainsi qu'il était possible d'assurer un équilibre entre les sexes lorsqu'il existait une volonté politique. UN 30 - وقد أشارت النساء إلى التقدم الذي أُحرز في إدخال المرأة في عملية اتخاذ القرارات في بلدان الشمال، والهند، وفرنسا، وناميبيا، وجنوب أفريقيا، والبرازيل، والفلبين، مما يبرهن على أن التوازن بين الجنسين أمر ممكن حيث توجد الإرادة السياسية.
    Elle ajoute des informations sur les problèmes allégués que soulève le processus de décision de la Commission. UN كما تقدم تقارير بشأن المشاكل المزعومة في عملية اتخاذ القرارات في مجلس الهجرة واللاجئين.
    Nous continuons d'insister pour que toutes les régions obtiennent une représentation équilibrée et égale en tant que membres permanents, pour que les petits pays participent au processus de prise de décisions du Conseil, et pour que l'on envisage d'avoir recours à des mécanismes tels que des sièges multipartites ou des groupements de circonscription. UN وما زلنا نصر علــى ضــرورة حصول جميع المناطق على تمثيل متوازن وعادل بوصفهــم أعضاء دائمين؛ وأن تشارك البلدان الصغيرة في عملية اتخاذ القرارات في المجلس؛ وأن يُنظر في اتباع وسائل مثل المقاعد التي تخصص ﻷطراف متعددة أو المجموعــات التي يتأسس منهــا المجلس.
    I. Participation des femmes à la prise des décisions concernant les politiques et l'action du Gouvernement UN أولاً - مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات في سياسات الحكومة وتدابيرها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus