Nous demandons un retour rapide à la gouvernance démocratique, sinon la participation du territoire au processus d'intégration régionale sera compromise. | UN | إننا ندعو إلى عودة سريعة لنظام الحكم الديمقراطي الذي بدونه لن يتسنى لذلك الإقليم المشاركة في عملية التكامل الإقليمي. |
Malgré tous ces problèmes, en ce qui concerne la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA), le libre mouvement des personnes sur le territoire des autres pays peut être un facteur qui contribue au processus d'intégration régionale. | UN | وعلى الرغم من هذه المسائل، وفيما يخص الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، يمكن للتنقل الحر للأشخاص عبر أراضي البلدان الأخرى أن يكون عامل تمكين في عملية التكامل الإقليمي. |
12. Les obstacles non tarifaires nuisent au processus d'intégration régionale. | UN | 12- تؤثر الحواجز غير التعريفية سلبا في عملية التكامل الإقليمي. |
L'Arménie est engagée dans le processus d'intégration régionale dans le cadre de la Coopération économique de la mer Noire. | UN | وأضاف أن بلاده مشتركة في عملية التكامل الإقليمي من خلال منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود. |
La Conférence invite le Secrétaire exécutif à impliquer davantage le secteur privé et la société civile dans le processus d'intégration régionale. | UN | 25 - ودعا المؤتمر الأمين التنفيذي إلى زيادة إشراك القطاع الخاص والمجتمع المدني في عملية التكامل الإقليمي. |
Les institutions politiques et judiciaires doivent être renforcées pour faciliter la participation du Burundi à l'intégration régionale avec les États voisins. | UN | ويتعين تعزيز المؤسسات السياسية والقضائية لتسهيل مشاركة بوروندي في عملية التكامل الإقليمي مع الدول المجاورة. |
Cette initiative marque une avancée décisive dans l'intégration régionale puisqu'elle dote le continent d'un mécanisme général, susceptible de fédérer toutes les communautés économiques régionales du continent. | UN | ويبرز الاتحاد الأفريقي بوصفه إنجازا في عملية التكامل الإقليمي حيث أنه منح القارة آلية شاملة خُوِّل لها أن تعمل كمنظمة جامعة تضم كل الجماعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا. |
Des participants ont souligné que les accords commerciaux régionaux et bilatéraux jouaient un rôle important dans la promotion du commerce; ils ont donné comme exemple les réussites de certains pays d'Asie et d'Amérique latine en matière d'intégration régionale. | UN | 132 - وشدد عدد من المشاركين على أهمية اتفاقات التجارة الإقليمية والثنائية في تعزيز التجارة؛ واستشهدوا بنجاح بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية في عملية التكامل الإقليمي. |
Nous estimons qu'un facteur important à cet égard consiste à faire participer l'Afghanistan au processus d'intégration régionale, grâce à la coopération économique et commerciale avec les États voisins. | UN | ونرى أن أحد العناصر المهمة في هذا المجال إشراك أفغانستان في عملية التكامل الإقليمي من خلال التعاون الاقتصادي والتجاري مع الدول المجاورة. |
Un élément important pour assurer le développement socioéconomique durable de l'Afghanistan sera qu'il participe au processus d'intégration régionale, grâce à une coopération économique et commerciale avec les États voisins. | UN | وثمة عامل هام في ضمان التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في أفغانستان يتمثل في إشراكها في عملية التكامل الإقليمي من خلال التعاون الاقتصادي والتجاري مع الدول المجاورة. |
Pour assurer une intégration plus globale, les communautés économiques régionales devraient instituer un mécanisme de consultation des associations de fournisseurs de services afin de concrétiser leur participation au processus d'intégration régionale, d'accroître les flux intrarégionaux d'IED et de stimuler le développement du secteur privé, en particulier dans le secteur des transports. | UN | ولتحقيق تكامل أكثر شمولاً ينبغي أن تُنشئ الجماعات الاقتصادية الإقليمية آلية للتشاور مع رابطات متعهدي تجارة الخدمات بغية ضمان مشاركتها في عملية التكامل الإقليمي وزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي فيما بين البلدان الأفريقية المباشر وتعزيز تنمية القطاع الخاص، لا سيما في مجال النقل. |
Mais c'est à la condition de faire participer activement tous ces groupes au processus d'intégration régionale que cette dernière laisserait sa marque au niveau national et y serait soutenue. | UN | ولكن الشعور بالتكامل الإقليمي ودعمه من خلال المشاركة النشطة لهذه المجموعات في عملية التكامل الإقليمي أمران يتمان على الصعيد الوطني . |
Le programme, qui a également pour objectif de contribuer au processus d'intégration régionale des pays de l'UEMAO, est en accord avec les objectifs et les buts du NEPAD. | UN | كما يهدف البرنامج إلى المساهمة في عملية التكامل الإقليمي لبلدان الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا ويتماشى مع أغراض وأهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد). |
Ces contraintes sont telles qu'il faut prioritairement, dans la région de l'Asie et du Pacifique, associer les pays les moins avancés et les pays en développement sans littoral au processus d'intégration régionale en cours et au dynamisme économique et social de la région. | UN | وتستلزم هذه القيود إيلاء اهتمام شديد للأولويات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من أجل إدماج أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية في عملية التكامل الإقليمي الجارية ووصلها بالقوة المحركة الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة. |
Ces contraintes sont telles qu'il faut prioritairement, dans la région de l'Asie et du Pacifique, associer les pays les moins avancés et les pays en développement sans littoral au processus d'intégration régionale en cours et au dynamisme économique et social de la région. | UN | وتستلزم هذه القيود إيلاء اهتمام شديد للأولويات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من أجل إدماج أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية في عملية التكامل الإقليمي الجارية ووصلها بالقوة المحركة الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé la nécessité pour la Commission de la CEDEAO de renforcer le cadre de coopération avec les opérateurs économiques et de mobiliser le secteur privé, en vue de son implication dans le processus d'intégration régionale. | UN | عبر رؤساء الدول والحكومات عن حاجة مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى تعزيز إطار التعاون مع الفاعلين الاقتصاديين وتعبئة القطاع الخاص للمشاركة في عملية التكامل الإقليمي. |
Ils pensent que les CER devraient être plus étroitement impliquées dans les travaux et les activités du Mécanisme, compte tenu du rôle important qu'elles jouent dans le processus d'intégration régionale et l'application du programme UA/NEPAD aux niveaux sous-régionaux. | UN | وينبغي في رأيهم زيادة إشراك الجماعات الاقتصادية الإقليمية في عمل وأنشطة آلية التنسيق الإقليمية مع مراعاة دورها الهام في عملية التكامل الإقليمي وتنفيذ برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المنبثق عن الاتحاد الأفريقي على الصعيد دون الإقليمي. |
36. Étant donné la taille des économies africaines, les experts ont également estimé qu'il fallait prendre en considération les questions d'emploi dans le processus d'intégration régionale. | UN | 36 - ونظرا لصغر حجم الاقتصادات الأفريقية، أعرب الخبراء أيضا عن الحاجة إلى إدماج اعتبارات تتعلق بالعمالة في عملية التكامل الإقليمي. |
4. Un des points inscrits régulièrement à l'ordre du jour de la Conférence ministérielle conjointe CEA-CUA étant celui qui a trait au présent rapport d'activités, celui-ci visera à informer la Conférence des principaux évènements et faits survenus en Afrique dans le processus d'intégration régionale, en particulier pour ce qui est des principales décisions sur les politiques, qui en déterminent la direction future. | UN | ويهدف هذا التقرير المرحلي، بوصفه أحد البنود المتكررة الرئيسية في جدول أعمال المؤتمر الوزاري المشترك بين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي، إلى إبلاغ مؤتمر وزراء المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية الأفريقيين بالنقاط البارزة والتطورات في عملية التكامل الإقليمي في أفريقيا، لاسيما من حيث القرارات الرئيسية المتعلقة بالسياسات العامة التي تشكل اتجاهها في المستقبل. |
tt) Renforcer les capacités nationales de participation à part entière à l'intégration régionale, aux côtés d'organismes tels que la Communauté d'Afrique de l'Est et la Communauté économique des pays des Grands Lacs; | UN | (ي) تعزيز القدرة الوطنية على المشاركة بشكل كامل في عملية التكامل الإقليمي التي تشمل منظمات من قبيل جماعة شرق أفريقيا والجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى؛ |
Une session interactive entre les chefs d'État et les dirigeants de milieux d'affaires de la SADC s'est aussi tenue pendant le Sommet, illustrant le rôle important que joue le secteur privé dans l'intégration régionale. | UN | 30 - وعُقدت جلسة مباحثات بين رؤساء الدول وقادة الأعمال التجارية في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي خلال مؤتمر القمة، وعكست هذه الجلسة الدور المهم الذي يضطلع به القطاع الخاص في عملية التكامل الإقليمي. |
84. À l'appui de la gestion et du partage des connaissances, l'Observatoire de l'intégration régionale de l'Afrique, créé et accueilli par le BSR-AE, a contribué au processus de suivi et de détermination des progrès accomplis en matière d'intégration régionale dans la sous-région. | UN | 84- وسعيا إلى تقديم الدعم في مجال إدارة المعارف وتقاسمها، ساهم مرصد التكامل الإقليمي الذي أنشأه المكتب دون الإقليمي لشرق أفريقيا ويستضيفه على موقعه الشبكي، في رصد وتتبّع التقدم المحرز في عملية التكامل الإقليمي في المنطقة دون الإقليمية. |
L'Albanie collabore étroitement et continuera de coopérer bilatéralement avec tous les pays de la région, y compris la Serbie, sur le principe de l'intégration régionale, européenne et euro-atlantique. | UN | وتتعاون ألبانيا، وستواصل تعاونها الثنائي مع كل دول المنطقة، بما فيها صربيا، في عملية التكامل الإقليمي والأوروبي والأوروبي - الأطلسي. |