Toutes les parties prenantes ont été associées au processus de rédaction, qui a constitué un grand pas vers une transition démocratique réelle et effective. | UN | وشارك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في عملية الصياغة هذه التي كانت خطوة كبرى في طريق تحقيق انتقال ديمقراطي حقيقي وفعال. |
L'Inde est fière d'avoir laissé son empreinte sur la Déclaration grâce à Hansa Mehta, l'une des quelques femmes déléguées ayant participé au processus de rédaction de la Déclaration. | UN | والهند فخورة بترك آثارها على اﻹعلان من خلال هانسا ميهتا، إحدى المندوبات القلائل اللواتي شاركن في عملية الصياغة. |
Un certain nombre d'ONG ont également été associées au processus d'élaboration. | UN | وأوضح أن عدداً من المنظمات غير الحكومية شاركت في عملية الصياغة. |
Le Gouvernement japonais collabore à l'élaboration du texte et compte que de nouveaux progrès seront réalisés dans ce domaine. | UN | وأشار إل أن حكومته تتعاون في عملية الصياغة وتتطلع إلى تحقيق مزيد من الإنجازات في ذلك المجال. |
Plus de 300 000 propositions ont été reçues du public en vue de leur inclusion dans le processus de rédaction. | UN | وتم تلقي أكثر من 000 300 مقترح من الجمهور للإدراج في عملية الصياغة. |
Il a en particulier soutenu les organisations non gouvernementales qui ont pris part à Rome à la rédaction du Statut de la Cour pénale internationale. | UN | وكان ذا أهمية خاصة الدعم المقدم للمنظمات غير الحكومية التي تدخلت في عملية الصياغة لنظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Il a entamé le dialogue avec des groupes de la société civile au sujet du projet de sous-décret et a encouragé la participation des communautés à son élaboration. | UN | وشارك المكتب في حوار مع فئات المجتمع المدني بخصوص مشروع المرسوم الفرعي، ودعم الإسهام المجتمعي في عملية الصياغة. |
Des juristes spécialisés dans ce domaine ont été associés au processus de rédaction pour garantir une approche pratique. | UN | وقد شارك مهنيون متخصصون في هذا المجال في عملية الصياغة لكفالة اتباع نهج عملي في إعداد الدليل. |
Ces plans soulignaient le soutien apporté par la communauté internationale, en particulier par les organismes des Nations Unies, au processus de rédaction et de mise en oeuvre dans de nombreux pays. | UN | وأبرزت هذه الخطط الدور الداعم الذي يؤديه المجتمع الدولي، ولا سيما منظومة اﻷمم المتحدة، في عملية الصياغة والتنفيذ في العديد من البلدان. |
La délégation vietnamienne remercie le Gouvernement italien d'avoir offert d'accueillir la Conférence diplomatique en 1998 et réitère sa volonté de coopérer avec les autres Etats intéressés au processus de rédaction du statut. | UN | وإن وفده يشكر حكومة إيطاليا على عرضها استضافة المؤتمر الدبلوماسي في عام ١٩٩٨ ويكرر اﻹعراب عن رغبته في التعاون مع الدول اﻷخرى المعنية في عملية الصياغة. |
En raison de la contribution importante du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie au processus de rédaction, le cadre juridique et les pratiques de celui ci se retrouvent dans les documents correspondants du Mécanisme. | UN | وكفلت المشاركة الموسعة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في عملية الصياغة تمثيل إطار المحكمة القانوني وممارساتها بالقدر الكافي في وثائق الآلية ذات الصلة. |
En raison de l'importance qu'elle attache à cette question, l'Autriche a participé de manière constructive au processus de rédaction afin que le résultat final recueille le plus large appui possible. | UN | ونظرا للأهمية التي تعلقها النمسا على هذا الموضوع، فقد أسهمت بروح ايجابية في عملية الصياغة بغية الوصول إلى نتيجة تلقى أوسع قدر ممكن من التأييد. |
Il a souligné qu'il est important d'associer le public au processus d'élaboration car c'est un moyen pour renforcer les capacités et faire prendre conscience des changements climatiques. | UN | وشدد على أهمية إشراك الجمهور في عملية الصياغة هذه كأداة لبناء القدرات والتوعية بتغير المناخ. |
La Mauritanie et l'Ouganda ont jugé nécessaire de faire participer les familles des handicapés, en particulier les parents d'enfants handicapés, au processus d'élaboration de la convention. | UN | ورأت موريتانيا وأوغندا ضرورة إشراك أسر المعوقين وخاصة آباء الأطفال المعوقين في عملية الصياغة. |
Ils ont fait valoir que l'écart qui séparait les 5 membres permanents et les 10 membres élus en matière de participation au processus d'élaboration des textes devrait être réduit. | UN | وذهبوا إلى أنه ينبغي تضييق الهوة بين إسهام الخمسة الدائمين وإسهام العشرة المنتخبين في عملية الصياغة. |
Il a rappelé en outre que c'était la première fois que des peuples autochtones avaient participé à l'élaboration d'un instrument international. | UN | وذكّر كذلك بأن هذه هي المرة الأولى التي تشارك فيها الشعوب الأصلية في عملية الصياغة لصك دولي. |
D'autres organisations, telles que le Conseil de l'Europe et la Fondation internationale des femmes juges, ont participé à l'élaboration du projet de manuel. | UN | كما ساهمت في عملية الصياغة منظمات أخرى مثل مجلس أوروبا، والمؤسسة الدولية للقاضيات. |
poursuite de la coopération du HCR dans le processus de rédaction et conseils techniques au Comité de rédaction; | UN | * استمرار المفوضية في المشاركة في عملية الصياغة وفي تقديم المشورة التقنية إلى لجنة الصياغة؛ |
4. Ce comité a été accompagné dans le processus de rédaction par les Directions techniques du Ministère des Droits de l'Homme et des Libertés Publiques. | UN | 4- ورافقت هذه اللجنة في عملية الصياغة المديريات الفنية في وزارة حقوق الإنسان والحريات العامة. |
iv) Les équipes procèdent à la rédaction des rapports. | UN | `4` ينبغي للأفرقة أن تشرع في عملية الصياغة. |
Le bureau estime que tout texte de loi visant à créer une telle institution devra être le fruit d'un large consensus au sein de la société cambodgienne et que la société civile et les pouvoirs publics devront avoir pleinement participé à son élaboration. | UN | وما يهم المكتب هو أن أي تشريع مقترح لإنشاء مثل هذه المؤسسة يجب أن يستند إلى توافق آراء عام في المجتمع الكمبودي، مع مشاركة كاملة من المجتمع المدني والحكومة في عملية الصياغة. |
134. pour la rédaction finale des rapports on s'efforce de tenir compte des consignes des comités, qui souhaitent que ces rapports soient concis, analytiques et centrés sur des aspects fondamentaux de l'application de l'instrument considéré. | UN | 134- كما يُلتزم في عملية الصياغة النهائية للتقارير بتعليمات اللجان المعنية ومفادها أن تكون التقارير الدورية موجزة وتحليلية، وتركّز على مسائل أساسية متعلقة بتنفيذ الاتفاقية أو العهد ذي الصلة. |