"في عملية العولمة" - Traduction Arabe en Français

    • à la mondialisation
        
    • dans le processus de mondialisation
        
    • au processus de mondialisation
        
    • du processus de mondialisation
        
    • dans la mondialisation
        
    • par la mondialisation
        
    • au processus de la mondialisation
        
    • par le processus de mondialisation
        
    • dans le cadre de la mondialisation
        
    • dans le processus de la mondialisation
        
    • qui caractérisent la mondialisation
        
    Nombre de pays en développement ne peuvent toujours pas développer leurs secteurs de production, participer à la mondialisation et en bénéficier. UN فما زال العديد من البلدان النامية عاجزا عن تنمية القطاعات الإنتاجية والمشاركة في عملية العولمة والاستفادة منها.
    Les pays en développement devraient pouvoir participer à la mondialisation et au processus d'intégration internationale de façon dynamique et efficace. UN وينبغي تمكين البلدان النامية من المشاركة في عملية العولمة والاندماج الدولي على نحو استباقي وفعّال.
    Les pays en développement devraient renforcer leur coopération et leur coordination et changer graduellement leur position désavantageuse dans le processus de mondialisation économique. UN وينبغي أن تزيد البلدان النامية تعاونها وتنسيقها وأن تغير تدريجيا أوضاعها غير المواتية في عملية العولمة الاقتصادية.
    Car la paix, la démocratie et les droits de l'homme, ainsi que la liberté d'expression sont des concepts qui doivent être prioritaires dans le processus de mondialisation. UN فالسلم والديمقراطية وحقوق الإنسان، إلى جانب حرية التعبير، هي المفاهيم التي يجب أن تعطى أولوية في عملية العولمة.
    Ils doivent pouvoir participer au processus de mondialisation de manière plus active et efficace. UN ويجب منحها القدرة اللازمة للمشاركة في عملية العولمة بطريقة فعالة سباقة.
    Cela montrait à l'évidence que les avantages découlant de l'ouverture des marchés étaient inégalement répartis entre les participants au processus de mondialisation. UN والواقع أن هذا يبيّن بوضوح أن توزيع المكاسب الناشئة عن انفتاح الأسواق يتفاوت فيما بين المشتركين في عملية العولمة.
    Le rôle du système des Nations Unies est décisif dans l'intégration de toutes les nations au sein du processus de mondialisation. UN إن دور منظومة اﻷمم المتحدة دور محوري في إشراك جميع اﻷمم في عملية العولمة.
    Aujourd'hui, il est de plus en plus évident que la participation des États à la mondialisation constitue un important facteur de leur essor économique. UN واليوم يتضح بشكل متزايد أن مشاركة الدول في عملية العولمة عامل هام في ازدهارها الاقتصادي.
    Dans un cycle qui se perpétue indéfiniment, la capacité de l'Afrique à répondre à la mondialisation est affaiblie, ce qui conduit à une marginalisation supplémentaire. UN وفي هذه الدائرة الذاتية الدوام، فإن مقدرة أفريقيا على المشاركة في عملية العولمة تضعف بصورة حادة مما يؤدي إلى مزيد من التهميش.
    Cette aide devrait être considérée comme indispensable pour préparer ces pays à accéder à une égalité politique complète et absolue, et à participer à la mondialisation économique qui ne cessait de s'accélérer. UN ويجب أن ينظر إلى هذه المساعدة كأمر حاسم بالنسبة لإعداد تلك البلدان لمرحلة المساواة السياسية المطلقة والمشاركة في عملية العولمة الاقتصادية المتزايدة التسارع.
    Cette aide doit être considérée comme un moyen important pour les préparer à une égalité politique totale et à leur participation à la mondialisation économique, qui se développe toujours plus rapidement. UN وينبغي النظر إلى هذه المساعدة على أنها حاسمة الأهمية لإعداد تلك البلدان للمساواة السياسية التامة والمطلقة وللمشاركة في عملية العولمة الاقتصادية التي تتزايد سرعتها.
    Les pays en développement sont inévitablement engagés dans le processus de mondialisation. UN لقد أصبحت البلدان النامية حتماً مشاركة في عملية العولمة اليوم.
    Les systèmes de production souples qui se mettent en place exercent une forte influence sur la stratégie et le comportement des entreprises dans le processus de mondialisation. UN وتؤثر نظم الانتاج المرنة الناشئة تأثيرا شديدا في استراتيجية الشركات وسلوكها في عملية العولمة.
    Telle est la situation que l'on constate, malgré le rôle important que les femmes jouent dans le processus de mondialisation. UN وهذا يحصل، بالرغم من الدور الهام الذي تؤديه المرأة في عملية العولمة.
    L'ONU ne peut qu'être appelée à jouer un rôle moteur dans le processus de mondialisation qui s'est imposé à une grande partie du monde. UN ولا يسع الأمم المتحدة إلا القيام بدور قيادي في عملية العولمة التي شملت معظم أنحاء العالم.
    Le rapport examine comment les institutions favorisent cette intégration bénéfique des pays en développement au processus de mondialisation. UN وأوضح أن التقرير يتناول دور المؤسسات في مساندة الإندماج المفيد للبلدان النامية في عملية العولمة.
    De nombreux pays en développement ne sont toujours pas en mesure de mettre en valeur leurs secteurs productifs et de participer au processus de mondialisation ni d'en tirer parti. UN وما زالت بلدان نامية عديدة عاجزة عن تطوير قطاعاتها الإنتاجية وعن المشاركة في عملية العولمة والإفادة منها.
    Cette initiative commune devrait contribuer à créer les synergies nécessaires pour l'éradication de la pauvreté en Afrique, et à jeter les bases d'un développement économique et social durable, condition sine qua non de l'ancrage du continent africain au processus de mondialisation en cours. UN وستساعد هذه المبادرة المشتركة على توليد التعاون المطلوب للقضاء على الفقر في أفريقيا وإرساء دعائم التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، التي هي الشرط المسبق لإدماج القارة في عملية العولمة الجارية.
    L'objectif à long terme est de promouvoir des institutions communes en vue de la bonne circulation des biens et des capitaux entre eux, de la facilitation de leur intégration progressive dans l'économie mondiale et de leur participation active et concrète au processus de mondialisation. UN ويتمثل الهدف على الأجل الطويل في تعزيز المؤسسات المشتركة للانتقال السلس للسلع ورأس المال بين الدول الأعضاء وتيسير اندماجها التدريجي في الاقتصاد العالمي ومشاركتها النشطة والمجدية في عملية العولمة.
    C'est pourquoi les femmes doivent être des acteurs de premier plan du processus de mondialisation. UN ولهذا السبب، ينبغي أن تكون المرأة فاعلة رئيسية في عملية العولمة.
    En tant que pays à économie de marché, le Kazakhstan fait partie intégrante de l'économie mondiale et joue un rôle moteur dans la mondialisation. UN وبوصف كازاخستان بلدا يعتمد اقتصاد السوق، فهي جزء لا يتجزأ من الاقتصاد العالمي ومشارك نشط في عملية العولمة.
    – Les chances offertes et les défis posés par la mondialisation, y compris les mesures visant à empêcher la marginalisation de certains pays dans le cadre du processus de mondialisation UN - فرص العولمة وتحدياتها، بما في ذلك منع التهميش في عملية العولمة
    Les politiques macroéconomiques devaient être complétées par des mesures microéconomiques afin que les petites et moyennes entreprises et d'autres segments vulnérables de la société puissent participer avec profit au processus de la mondialisation. UN ولا بد من تكميل نُهُج الاقتصاد الكلي بنُهُج الاقتصاد الجزئي لتمكين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وغيرها من شرائح المجتمع الضعيفة من المشاركة في عملية العولمة والاستفادة منها.
    Il ressort d'un rapport récent de l'Organisation mondiale du travail sur une agriculture durable dans une économie mondialisée que le secteur agricole s'est trouvé marginalisé par le processus de mondialisation. UN 58 - واستطردت قائلة إن تقريراً أصدرته مؤخرا منظمة العمل الدولية عن الزراعة المستدامة في اقتصـاد معولـم يبيِّن أن القطاع الزراعي قد تعرَّض للتهميش في عملية العولمة.
    Un processus d'interdépendance croissante a lieu, grâce à une amélioration de la communication et des échanges entre les nations, notamment dans le cadre de la mondialisation. UN وتجري عملية تعميق التكافل من خلال زيادة الاتصالات والتبادل في ما بين الدول، ولا سيما في عملية العولمة.
    L'adoption du NEPAD, alliée à la naissance de l'Union africaine, donnera indubitablement un solide élan aux efforts déployés par l'Afrique en vue d'accélérer sa croissance économique et d'assurer sa prompte inclusion dans le processus de la mondialisation. UN إن البدء بعملية الشراكة، بالاقتران بمولد الاتحاد الأفريقي، سيعطي دونما شك دفعة قوية لأفريقيا في سعيها للنمو الاقتصادي السريع وتأمين انخراطها السريع في عملية العولمة.
    Autrement dit, l'approche macro-économique globale que, ce faisant, nous adoptons, l'environnement que nous créons sont indissociables des phénomènes qui caractérisent la mondialisation. UN وقد يعني هذا أن نهج الاقتصاد الكلي الشامل الذي نتخذه في تعبئة الموارد والبيئة التي ننشئها لا يمكن أن ينفصلا عما يحدث في عملية العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus