A cet égard, le Groupe occidental souhaite contribuer de manière constructive au processus de consultation en faisant les observations générales ci-après : | UN | وبهذا الخصوص بود المجموعة الغربية أن تسهم بشكل بنّاء في عملية المشاورات من خلال إبداء الملاحظات العامة التالية: |
A cet égard, le Groupe occidental souhaite contribuer de manière constructive au processus de consultation en faisant les observations générales ci-après. | UN | وفي هذا الصدد، تود المجموعة الغربية أن تساهم مساهمة بناءة في عملية المشاورات بإبداء الملاحظات العامة التالية. |
Je voudrais demander instamment à tous les États Membres de participer activement au processus de consultations qui étaiera le rapport, lequel formera désormais la base de l'examen auquel procédera cette manifestation de haut niveau. | UN | وأود أن أحث جميع الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في عملية المشاورات التي سيفيد منها هذا التقرير، والتي تشكل الآن أساسا للاستعراض الذي سيضطلع به الحدث الرئيسي الرفيع المستوى المذكور. |
Le secrétariat a également été invité à élaborer de nouvelles options pour obtenir que toutes les Parties participent aux consultations. | UN | وطُلب إلى الأمانة أيضاً أن تضع خيارات أخرى لزيادة تحسين مساهمة جميع الأطراف في عملية المشاورات. |
Nous resterons néanmoins engagés tout à fait activement dans le processus de consultations et de dialogue sur la question. | UN | غير أننا سنظل نشارك على نحو تام في عملية المشاورات والحوار بشأن هذه المسألة. |
Nous sommes prêts à jouer un rôle actif et constructif dans le processus de consultation. | UN | ونحن مستعدون للقيام بدور فعال وبنّاء في عملية المشاورات. |
les consultations menées sur cette question très délicate ont permis de préciser deux points importants. | UN | تم إيضاح مسألتين هامتين في عملية المشاورات التي جرت بشأن هذه المسألة البالغة الصعوبة. |
Les participants reconnaissent une fois de plus la contribution utile des réunions régionales au processus des consultations mondiales. | UN | وسلم المشاركون مرة أخرى بالإسهام المفيد للاجتماعات الإقليمية في عملية المشاورات العالمية. |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier toutes les délégations de leur participation active et constructive au processus de consultation sur cette question importante. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أشكر جميع الوفود على مشاركتها النشطة والبناءة في عملية المشاورات بشأن هذه المسألة الهامة. |
Si, au cours des six années écoulées, elle n'a pas participé au processus de consultation sur les conditions d'emploi et les questions liées à la gestion des ressources humaines dans le cadre de la CFPI, c'est parce qu'elle estime que celle-ci doit être réformée. | UN | وقالت إن الاتحاد لم يشترك طوال السنوات الست الماضية في عملية المشاورات في إطار لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن شروط الخدمة والمسائل المتعلقة بالموارد البشرية ﻷنه يشعر بضرورة إصلاح تلك اللجنة. |
Ces politiques devraient prendre en compte les droits fonciers d'autrui et associer au processus de consultation quiconque est susceptible d'être concerné, conformément aux principes de consultation et de participation énoncés dans les présentes Directives. | UN | ويجب أن تراعي هذه السياسات حقوق حيازة الآخرين وأن يُشرَك أي شخص محتمل أن يتضرّر في عملية المشاورات المتسقة مع مبادئ التشاور والمشاركة الخاصة بهذه الخطوط التوجيهية. |
60. Entend favoriser la participation de l'ensemble des pays en développement parties au processus de consultations et d'analyses internationales; | UN | 60- يعتزم تسهيل المشاركة الكاملة للبلدان النامية الأطراف في عملية المشاورات والتحليلات الدولية؛ |
Lors de cette série de consultations, un document daté du 3 août 1993, établi par les représentants de plusieurs États développés et en développement fut distribué aux délégations à titre de contribution au processus de consultations. | UN | وعممت على الوفود أثناء هذه الجولة من المشاورات ورقة مؤرخة ٣ آب/اغسطس ١٩٩٣ أعدها ممثلو عدد من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية كمساهمة في عملية المشاورات. |
20. Demande instamment à tous les États Membres de participer activement au processus de consultations formelles et informelles qui précédera la réunion plénière de haut niveau, afin que celle-ci soit couronnée de succès. | UN | 20 - تحث بقوة جميع الدول الأعضاء على المشاركة بهمة في عملية المشاورات الرسمية وغير الرسمية التي تسبق الاجتماع العام الرفيع المستوى حتى تكلل أعمال هذا الاجتماع بالنجاح. |
Notre groupe a pris une part active aux consultations sur la création de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وقد شاركت مجموعتنا بنشاط في عملية المشاورات التي أنشأت لجنة بناء السلام. |
Les Îles Marshall participent activement aux consultations multilatérales de haut niveau en cours dans le Pacifique. | UN | وجزر مارشال مشارك نشــط في عملية المشاورات رفيعة المستوى المتعددة اﻷطراف الجارية اﻵن في منطقة المحيط الهادئ. |
Il pense que le moment est peut-être venu de revoir le processus de consultations et de discussions officieuses afin de donner à toutes les délégations et à tous les coauteurs une égalité de chances d’exprimer leur opinion. | UN | وأضاف أن الوقت لعله قد حان ﻹعادة النظر في عملية المشاورات والمناقشات غير الرسمية وذلك من أجل إعطاء جميع الوفود ومقدمي مشاريع القرارات، على قدم المساواة، فرصة إبداء آرائهم. |
Nous souhaitons également reconnaître le travail accompli par les Coprésidents du processus, les représentants de la Tanzanie et de l'Irlande, et leurs efforts dans le processus de consultation. | UN | كما نود أن ننوه بالعمل الذي اضطلع به الرئيسان المشاركان للعملية، ممثلا تنزانيا وأيرلندا، وبجهودهما في عملية المشاورات. |
Mon pays tient à assurer le Président en exercice, l'Ambassadeur Draganov de Bulgarie ainsi que son successeur, l'Ambassadeur Westdal du Canada, de son plein soutien dans toutes les consultations qu'ils vont mener à cet effet. | UN | ويود بلدي أن يؤكد للرئيس الحالي، السفير دراغانوف ممثل بلغاريا، وكذلك خلفه، السفير ويستدل ممثل كندا، دعمه الكامل في عملية المشاورات التي سيضطلعان بها. |
D'autres informations contenues dans la mise à jour concernent les réunions régionales qui ont eu lieu ainsi que les dispositifs décidés pour la participation des réfugiés au processus des consultations mondiales. | UN | وتضمن التقرير معلومات أخرى تتعلق بما عُقد من اجتماعات إقليمية وما اتخذ من ترتيبات لإشراك اللاجئين في عملية المشاورات العالمية. |
Deux délégations, évoquant les préoccupations exprimées précédemment au sujet de la manière dont le Rapport sur le développement humain est établi, ont noté que de nets progrès avaient été faits quant à la concertation qui avait eu lieu avec les États Membres préalablement à la rédaction du rapport. | UN | ولاحظ وفدان، وهما يشيران إلى وجوه القلق في الماضي المتعلقة بـتقرير التنمية البشرية، أنه أحرز تقدم كبير في عملية المشاورات مع الدول الأعضاء خلال صياغة التقرير. |
Nous espérons que la prochaine étape du processus de consultation sera empreinte d'ouverture, de souplesse et de créativité chez tous les participants. | UN | ونأمل أن تصبح المرحلة المقبلة في عملية المشاورات مرحلة مفتوحة ومرنة وابتكارية على جميع الجوانب. |