De leur côté, les Serbes du Kosovo et Belgrade doivent en prendre acte et participer activement au processus de réconciliation. | UN | ويتعين على صرب كوسوفو وعلى بلغراد أيضا الاعتراف بهذه المبادرات وأداء دور نشط في عملية المصالحة. |
Si la communauté internationale continue à déployer ses efforts en vue de contribuer au processus de réconciliation nationale, la responsabilité première de cette réconciliation appartient cependant aux Nicaraguayens. | UN | ولئن كان المجتمع الدولــي يواصــل جهــوده لﻹسهـام في عملية المصالحة الوطنيـة، فـإن المسؤوليـة اﻷساسيـة عنهــا لا تزال تقع على عاتق أبناء نيكاراغوا. |
Grâce à l'expérience qu'ils ont acquise, certains membres de la Commission contribuent au processus de réconciliation au Libéria, à titre consultatif. | UN | ونظراً إلى الخبرة التي اكتسبتها اللجنة، يساعد بعض أعضائها، بالمشورة، في عملية المصالحة في ليبيريا. |
Une position plus constructive aurait été d'encourager les responsables chypriotes grecs à s'engager sérieusement dans le processus de réconciliation. | UN | وكان الأجدر اتخاذ موقف أكثر استهدافا للبناء هو تشجيع القيادة القبرصية اليونانية على الانخراط بجدية في عملية المصالحة. |
Réhabilitation du rôle de la femme dans le processus de réconciliation nationale et de consolidation de la paix | UN | رد الاعتبار إلى دور المرأة في عملية المصالحة الوطنية وتوطيد السلام |
Entre-temps, nous reconnaissons avec les autres pays du monde que de nombreux défis nous attendent au cours du processus de réconciliation et de règlement pacifique. | UN | وفي الوقت نفسه نحن ندرك مع بقية العالم أن هناك تحديات كثيرة لا تزال ماثلة في عملية المصالحة والتسوية السلمية. |
Ces derniers mois sont survenus d'importants événements qui vont contribuer à la réconciliation nationale. | UN | وخلال الأشهر القليلة الماضية، شهد البلد عدة تطورات رئيسية ساهمت في عملية المصالحة الوطنية. |
Nous exhortons tous les acteurs concernés à adhérer au processus de réconciliation. | UN | ونحث جميع الأطراف المعنية على المشاركة في عملية المصالحة. |
Nous espérons que la création de ce tribunal spécial contribuera beaucoup au processus de réconciliation et d'apaisement, ainsi qu'au rétablissement et au maintien de la paix en Sierra Leone. | UN | ويحدونا الأمل أن يقدم إنشاء هذه المحكمة الخاصة مساهمة كبيرة في عملية المصالحة الوطنية والتئام الجراح، وأن يسهم أيضاً في استعادة السلام إلى سيراليون والحفاظ عليه. |
La société civile, en particulier les chefs traditionnels, les femmes et les membres des minorités devraient également être représentés au processus de réconciliation nationale. | UN | ولا بد أيضا من منح فئات المجتمع المدني، خصوصا المسنين والنساء والأقليات مقاعد لتمثيلها في عملية المصالحة الوطنية. |
Ces conférences seront pour les groupes de la société civile l'occasion de participer à nouveau au processus de réconciliation. | UN | وستتيح هذه المؤتمرات الفرصة لهيئات المجتمع المدني لكي تستعيد دورها في عملية المصالحة. |
Elle porte en elle une grande valeur symbolique et contribuera au processus de réconciliation. | UN | وهو يحمل في طياته قيمة رمزية عظيمة، كما أنه سيسهم في عملية المصالحة. |
La MONUB avait également joué le rôle de modérateur dans le processus constitutionnel et avait également aidé au processus de réconciliation dans l'ensemble de l'île. | UN | وكانت البعثة تعمل أيضاً كميسر في عملية وضع الدستور فضلاً عن توفير المساعدة في عملية المصالحة على نطاق الجزيرة. |
La Rapporteuse spéciale est confiante dans le processus de réconciliation en République démocratique du Congo. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالثقة في عملية المصالحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Elle a confiance dans le processus de réconciliation de ce pays dont les habitants ont des ressources morales et une détermination exceptionnelles. | UN | وأعربت عن ثقتها في عملية المصالحة في البلد الذي يتمتع شعبه بموارد وعزيمة معنوية استثنائية. |
Ce geste devrait être considéré comme une étape marquante dans le processus de réconciliation. | UN | وينبغي أن تعتبر هذه البادرة معْلَما في عملية المصالحة. |
À cet égard, nous félicitons le Gouvernement djiboutien pour son rôle constructif dans le processus de réconciliation. | UN | وفي هذا الصدد، نهنئ حكومة جيبوتي على دورها البناء في عملية المصالحة. |
Les tensions au sein du processus de réconciliation ont parfois donné lieu à des conflits dans la ville, mais ceux-ci ne se sont pas transformés en affrontements majeurs. | UN | وكانت حالات التوتر في عملية المصالحة تؤدي إلى الصراع داخل المدينة من حين لآخر، رغم أنها لم تؤد إلى نشوب مواجهات كبرى. |
Elle m'a récemment soumis un rapport d'étape recommandant un certain nombre de mesures administratives qui pourraient s'avérer nécessaires dans le cadre du processus de réconciliation. | UN | وسلّمتني اللجنة مؤخراً مذكّرة توصي باتخاذ بعض الخطوات الإدارية التي يتعين اتخاذها في عملية المصالحة. |
Un appui ferme et un attachement résolu à la réconciliation demeurent indispensables de la part du Gouvernement central. | UN | وما زالت هناك حاجة إلى دعم قوي من الحكومة المركزية وإلى اشتراكها في عملية المصالحة. |
Une fois de plus, nous exhortons les autorités du Myanmar de faire preuve de la plus grande retenue, d'engager sans plus attendre un dialogue avec toutes les parties concernées par le processus de réconciliation nationale sur des questions préoccupent le peuple du Myanmar. | UN | ونحث مجددا سلطات ميانمار على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، والدخول في حوار دونما إبطاء مع جميع الأطراف المعنية في عملية المصالحة الوطنية بشأن المسائل التي تهم شعب ميانمار. |
La future Assemblée nationale a un rôle à jouer dans la réconciliation nationale et la consolidation de la paix et de la stabilité. | UN | وسيكون للجمعية الوطنية المقبلة دور في عملية المصالحة الوطنية وتوطيد السلام والاستقرار. |
Il a été souligné que l'abolition de la peine de mort s'était révélée une étape importante sur la voie de la réconciliation au Rwanda. | UN | وتم التأكيد على أن إلغاء عقوبة الإعدام أثبت أنه خطوة هامة إلى الأمام في عملية المصالحة في رواندا. |
Avec la réduction prévue des enquêtes et la limitation considérable des capacités nationales, ces affaires risquent de ne pas faire l'objet d'enquêtes, ce qui pourrait avoir des incidences sur le processus de réconciliation. | UN | ونظرا لاعتزام تقليص التحقيقات ولشدة محدودية القدرة الوطنية، قد لا يجري التحقيق في هذه القضايا، مع احتمال أن يؤثر هذا الأمر في عملية المصالحة. |
4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la tragédie nationale, le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale qui est le seul moyen pour cicatriser les plaies générées. | UN | 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا المأساة الوطنية، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية المصالحة الوطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح. |
Le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de la réconciliation avec les populations autochtones d'Australie et afin d'améliorer leur situation en tant que groupe défavorisé. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في عملية المصالحة مع السكان الأصليين في أستراليا وجهودها لتحسين وضعهم الأقل حظاً. |
Encourageant l'Administration transitoire à envisager de lancer un processus de réconciliation nationale, | UN | وإذ تشجع الإدارة الانتقالية على النظر في الشروع في عملية المصالحة الوطنية، |
Se félicitant de l'observation du Secrétaire général selon laquelle le processus de réconciliation nationale, s'agissant en particulier de l'intégration du FMLN dans la vie politique d'El Salvador, est bien avancé, | UN | وإذ يرحب بما لاحظه اﻷمين العام من أوجه التقدم الواضحة في عملية المصالحة الوطنية، ولا سيما إدماج الجبهة في الحياة السياسية في السلفادور، |
Demandant instamment aux parties somalies, dans ce contexte, de redoubler d'efforts pour faire avancer le processus de réconciliation nationale en Somalie, | UN | وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال، |