En 2003, l'Équipe spéciale a demandé une évaluation externe de la façon dont les sexospécificités avaient été prises en compte dans la procédure d'appel global. | UN | وفي عام 2003، كلفت هذه الفرقة طرفا خارجيا بإجراء تقييم لمدى مراعاة المنظورات الجنسانية في عملية النداءات الموحدة. |
En tout, 11 programmes conjoints ont été conçus et inclus dans la procédure d'appel global pour 2007. | UN | وصمم 11 برنامجا، وأدرجت في عملية النداءات الموحدة لعام 2007. |
25. Note avec satisfaction que la question des déplacés retient davantage l'attention dans les procédures d'appel global et encourage la poursuite des efforts dans ce sens; | UN | " 25 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛ |
18. Note avec satisfaction que la question des personnes déplacées retient davantage l'attention dans les procédures d'appel global et souhaite que des efforts supplémentaires soient faits sur cette voie; | UN | " 18 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛ |
Nous convenons que les organisations non gouvernementales doivent être associées plus activement à la procédure d'appel global. | UN | ونحن نوافق على أنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تشارك بنشاط أكبر في عملية النداءات الموحدة. |
Intégration complète des portefeuilles de projets par pays au processus d'appel global, selon que de besoin; | UN | وإدماج الحافظات القطرية بشكل كامل في عملية النداءات الموحدة، حسب الاقتضاء. |
Ils peuvent être sollicités par des organismes des Nations Unies et des ONG qui ont participé à des procédures d'appel global. | UN | وتلك الصناديق متاحة لوكالات الأمم المتحدة وللمنظمات غير الحكومية المشتركة في عملية النداءات الموحدة. |
Nous avons ainsi noté avec satisfaction la tendance à une plus large participation des agents du développement et à une meilleure intégration des activités de développement dans la procédure d'appel global. | UN | وهكذا، لاحظنا مع الارتياح الميل نحو اتساع نطاق مشاركة اﻷطراف في التنمية وتكامل أنشطة التنمية على نحو أفضل في عملية النداءات الموحدة. |
En ce sens, nous nous félicitons du fait que les activités de relèvement rapide soient de plus en plus souvent comprises dans la procédure d'appel global. Nous encourageons le Bureau de la coordination des affaires humanitaires à renforcer cette tendance. | UN | ومن هذا المنطلق، نرحب بتزايد إدراج أنشطة الإنعاش المبكر في عملية النداءات الموحدة، وهو اتجاه نشجع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على تعزيزه. |
Une action de promotion plus cohérente et vigoureuse s'impose également pour amener les ONG, les donateurs, les gouvernements bénéficiaires et autres parties concernées à s'impliquer davantage dans la procédure d'appel global. V. Observations et recommandations du Secrétaire général | UN | كما يتعين إجراء عملية للدعوة تكون أكثر تماسكا وقوة بغية تحقيق مزيد من المشاركة في عملية النداءات الموحدة من قبل المنظمات غير الحكومية والمانحين والحكومات المستفيدة والأطراف المعنية الأخرى. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a par exemple donné des directives et organisé un atelier pour trouver un moyen d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité entre les hommes et les femmes dans la procédure d'appel global. | UN | على سبيل المثال، وضع مكتب منسق الشؤون الإنسانية مبادئ توجيهية ونظم حلقة عمل لتحديد وسائل إدماج المنظور الجنساني في عملية النداءات الموحدة. |
:: Perfectionnement du système de surveillance financière pour mieux traduire et suivre le financement des interventions humanitaires à l'échelle mondiale et incorporation des rapports du Fonds dans la procédure d'appel global et éclair; | UN | :: مواصلة تطوير نظام التتبع المالي كي يبين، ويرصد، بصورة أفضل التمويل الإنساني العالمي، وإدماج تقارير الصندوق في عملية النداءات الموحدة والعاجلة؛ |
La part des contributions affectée par les donateurs aux besoins déterminés dans la procédure d'appel global a augmenté légèrement, passant à 66 % en 2006 pour 22 appels globaux et éclairs. | UN | ارتفع معدل المساهمات الواردة من الجهات المانحة لتغطية الاحتياجات المحددة في عملية النداءات الموحدة ارتفاعا طفيفا في عام 2006 ليبلغ 66 في المائة بالنسبة لاثنين وعشرين نداء موحدا وعاجلا. |
19. Note avec satisfaction que la question des personnes déplacées retient davantage l'attention dans les procédures d'appel global et souhaite que des efforts supplémentaires soient faits sur cette voie; | UN | 19 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛ |
21. Note avec satisfaction que la question des déplacés retient davantage l'attention dans les procédures d'appel global et encourage la poursuite des efforts dans ce sens ; | UN | 21 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛ |
21. Note avec satisfaction que la question des déplacés retient davantage l'attention dans les procédures d'appel global et encourage la poursuite des efforts dans ce sens; | UN | 21 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛ |
Il a souligné le rôle clef joué par le Fonds en matière d'assistance humanitaire et que ce dernier participerait pleinement à la procédure d'appel global. | UN | كما أكد الدور الأساسي للصندوق في مجال المساعدات الإنسانية وذكر أنه يشارك مشاركة كاملة في عملية النداءات الموحدة. |
Il a participé activement à la procédure d'appel global, dont le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a assuré la coordination. | UN | ونشطت الأونروا أيضا كمساهم فاعل في عملية النداءات الموحدة التي ينسقها مكتب الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية. |
Il a également recueilli des fonds en participant au processus d'appel global interinstitutions. | UN | وحُشدت الموارد أيضا من خلال مشاركة الصندوق في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
Ils peuvent être sollicités par des organismes des Nations Unies et des ONG qui ont participé à des procédures d'appel global. | UN | وتلك الصناديق متاحة لوكالات الأمم المتحدة وللمنظمات غير الحكومية المشتركة في عملية النداءات الموحدة. |
De plus en plus, les projets de la filière sont intégrés aux appels globaux des Nations Unies. | UN | والمشاريع التي تضمها الحافظة يجري إدماجها على نحو متزايد في عملية النداءات الموحدة. |
Toutefois, les déclarations en faveur du processus lui-même doivent s'accompagner d'une coordination accrue entre les donateurs afin que la stratégie exposée dans le processus d'appel global fasse l'objet d'un large consensus. | UN | غير أنه ينبغي أن يصاحب إعلانات الدعم لعملية النداءات الموحدة ذاتها مزيد من التنسيق بين المانحين لكفالة وجود دعم واسع النطاق للاستراتيجية المبينة في عملية النداءات الموحدة. |
Le PAM a continué de coprésider le groupe de travail sur la problématique hommes-femmes et l'aide humanitaire du Sous-Comité interorganisations, qui a achevé en 2003 l'examen de la problématique hommes-femmes dans le processus d'appels communs. | UN | واستمر البرنامج في الاضطلاع بالرئاسة المشاركة لفريق المهام المعني بقضايا الجنسين والمساعدة الإنسانية التابع للجنة الفرعية المشتركة بين الوكالات وهو الفريق الذي استكمل عام 2003 استعراضه لمراعاة القضايا الجنسانية في عملية النداءات الموحدة. |
L'UNICEF a contribué à l'élaboration des directives pour les programmes et d'instruments pour l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans le Processus des appels globaux. | UN | وأسهمت اليونيسيف في إعداد توجيهات وأدوات برنامجية بشأن إدماج المنظور الجنساني في عملية النداءات الموحدة. |
Depuis lors, les membres du Comité permanent ont souligné plusieurs fois la nécessité d’attirer systématiquement dans les appels globaux l’attention sur les besoins des personnes déplacées, ce qui permet de donner une certaine prévisibilité aux activités de mobilisation des ressources destinées aux personnes déplacées. | UN | ومنذ ذلك الحين أيد أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في مناسبات عديدة الحاجة إلى إدماج الاهتمام باحتياجات المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة على أساس متواصل ومنتظم. |