"في عملية الوساطة" - Traduction Arabe en Français

    • au processus de médiation
        
    • dans le processus de médiation
        
    • dans la médiation
        
    • à la médiation
        
    • du processus de médiation
        
    • à la procédure de médiation
        
    • à un processus de médiation
        
    • dans les processus de médiation
        
    Les Etats devraient aussi veiller à ce que des femmes participent au processus de médiation et de règlement de tels conflits. UN وأوصت بكفالة مشاركة المرأة في عملية الوساطة بشأن تلك المنازعات وعملية تسويتها.
    Il faut enfin souligner l'importance de la participation de la société civile et des acteurs régionaux au processus de médiation. UN ويجب التأكيد على مشاركة الجهات الفاعلة في عملية الوساطة على مستوى المجتمع المدني والمستوى الإقليمي.
    Je tiens à rendre hommage à la France, ainsi qu'à l'Égypte et à l'Éthiopie qui ont également joué un rôle important dans le processus de médiation. UN وأود أن أحيي فرنسا، وكذلك مصر واثيوبيا، اللتين قامتا أيضا بدور هام في عملية الوساطة.
    Madagascar souscrit entièrement à cette approche comme en témoigne son implication directe dans le processus de médiation et de facilitation du règlement du conflit comoro-comorien en 1995. UN ومدغشقر تؤيد تماما هذا النهج وذلك يتضح من مشاركتها بشكل مباشر في عملية الوساطة لتسوية النزاع الخاص بجزر القمر في عام ١٩٩٥.
    Elles doivent s'engager de bonne foi dans la médiation et en respecter le processus. UN ويجيب على الأطراف، بصفتهم مشاركين فاعلين في الوساطة، أن يدخلوا في عملية الوساطة بنية حسنة وأن يحترموا عملية التفاوض.
    Il s'agit désormais d'associer ces femmes nouvellement formées à la médiation. UN ويظل التحدي هو إشراك النساء المدربات حديثا في عملية الوساطة.
    L'expérience passée, le professionnalisme et le statut du médiateur sont des éléments importants car ils constituent un capital au service du processus de médiation. UN وكذلك فالخبرة التي اكتسبها الوسيط في السابق وكفاءته المهنية ومركزه هي أمور مهمة أيضا، لأنها تمثل أصولا مفيدة في عملية الوساطة.
    Membre de la délégation grecque qui a participé à la procédure de médiation sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour le règlement du différend portant sur le nom de l'ex-République yougoslave de Macédoine (1994) UN عضو في الوفد اليوناني الذي شارك في عملية الوساطة التي رعتها الأمم المتحدة لتسوية النزاع المتعلق بتسمية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة (1994)
    Elle conservera une présence effective dans les municipalités du nord et participera au processus de médiation et de réconciliation en maintenant des liens avec les responsables politiques et locaux. UN وستستمر البعثة في الاحتفاظ بوجود فعال في البلديات الشمالية وفي القيام بدور في عملية الوساطة والمصالحة عن طريق الاستمرار في التواصل مع القادة السياسيين المحليين والقادة المجتمعيين المحليين.
    L'organisation a participé au processus de médiation postélectorale au Kenya et a mené une initiative de consolidation de la paix dans les régions durement touchées par la violence qui a suivi les élections. UN شاركت المنظمة في عملية الوساطة بعد الانتخابات في كينيا، واضطلعت بمبادرة لبناء السلام في المناطق التي تضررت بشدة جراء أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات.
    Je lance également un appel au dirigeant de la faction Abdul Wahid de l'ALS pour qu'il participe au processus de médiation sans conditions préalables ni nouveau délai. UN وأهيب أيضاً بقائد جيش تحرير السودان - فصيل عبد الواحد المشاركة في عملية الوساطة دون شروط مسبقة أو مزيد من الإبطاء.
    Il a, de plus, demandé aux deux parties de participer pleinement et de bonne foi au processus de médiation et de s'abstenir de recourir, ou de menacer de recourir, à la force. UN وعلاوة على ذلك، دعا الطرفين إلى المشاركة التامة وبحسن نية في عملية الوساطة والامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Ce sont des actes de ce type perpétrés sur le territoire soudanais qui ont poussé le Gouvernement du Sud-Soudan à s'engager dans le processus de médiation. UN وإن هذا النوع من الأعمال داخل السودان هو الذي جعل الشروع في عملية الوساطة هذه أمراً ضرورياً لحكومة السودان.
    Il demande comment la Représentante spéciale envisage de procéder pour incorporer la libération et la réintégration des enfants soldats dans le processus de médiation. UN وتوجه بالسؤال إلى الممثلة الخاصة عن الكيفية التي تخطط بها للمضي قدما في إدراج مسألة الإفراج عن الأطفال الجنود وإعادة إدماجهم، في عملية الوساطة.
    Dans les cas où plusieurs acteurs tiers seraient impliqués dans le processus de médiation, le médiateur devrait avoir l'autorité et le pouvoir de coordonner les initiatives de chacun. UN وينبغي إعطاء ذلك الوسيط السلطة والصلاحية اللازمتين لتنسيق الإجراءات المختلفة في حالة مشاركة عدة جهات فاعلة ثالثة في عملية الوساطة.
    Dans le même temps, la facilitation technique apportée par le Gouvernement norvégien au sous-groupe sectoriel sur le pétrole a été intégrée plus étroitement dans la médiation d'ensemble du Groupe de haut niveau. UN وفي الوقت نفسه، أدمجت المساعدة التقنية التي قدمتها حكومة النرويج للمجموعة الفرعية المعنية بالنفط، بصورة أوثق، في عملية الوساطة الكلية التي يضطلع بها فريق التنفيذ.
    L'ONU constitue un acteur incontournable dans la médiation car elle est une organisation universelle disposant d'une riche expérience dans le règlement pacifique des différends, dans la diplomatie préventive et dans le maintien et la consolidation de la paix. UN وتمثل الأمم المتحدة جهة فاعلة أساسية في عملية الوساطة لأنها منظمة عالمية غنية بالخبرات في مجالات التسوية السلمية للمنازعات، والدبلوماسية الوقائية، وصون السلام وتوطيده.
    Il est essentiel de décider quelles sont les parties qui prennent part à la médiation et de préciser les modalités de leur inclusion. UN 22 - ومن الأمور الأساسية اتخاذ قرار بشأن من سيدرج في عملية الوساطة وكيفية إدراجه.
    S'agissant, par exemple, de l'Accord-cadre pour le règlement du conflit au Darfour, la participation à la médiation d'un conseiller pour l'égalité des sexes a permis que certains aspects du processus de paix touchant particulièrement les femmes soient examinés à la table des négociations. UN فعلى سبيل المثال، في عملية الدوحة للسلام في دارفور، لفتت مساهمة مستشار معني بالمسائل الجنسانية في عملية الوساطة الانتباه إلى الجوانب المتعلقة بنوع الجنس في عملية السلام على مائدة المفاوضات.
    La coopération et la coordination des différentes parties doivent être le fil conducteur du processus de médiation. UN ويجب أن يكون التعاون والتنسيق بين مختلف الأطراف الموضوع الأساسي في عملية الوساطة برمتها.
    La confidentialité est une garantie essentielle du processus de médiation. UN 21 - وتمثل السرية ضمانا أساسيا في عملية الوساطة.
    Membre de la délégation grecque qui a participé à la procédure de médiation sous les auspices des Nations Unies par le règlement du différend portant sur le nom de l'ex-République yougoslave de Macédoine (1994). UN عضو الوفد اليوناني الذي شارك في عملية الوساطة التي رعتها الأمم المتحدة لتسوية النزاع المتعلق بتسمية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة (1994).
    Les facteurs essentiels d'une coopération efficace entre les différentes tierces parties participant à un processus de médiation sont les suivants : UN الاعتبارات الهامة لتحقيق التعاون الفعال بين مختلف الجهات الفاعلة من الأطراف الثالثة المشاركة في عملية الوساطة هي التالية:
    - Le rôle des femmes et de la société civile dans les processus de médiation. UN - دور المرأة والمجتمع المدني في عملية الوساطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus