"في عملية سياسية" - Traduction Arabe en Français

    • à un processus politique
        
    • dans un processus politique
        
    • avec le processus politique
        
    • en place d'un processus politique
        
    • un processus politique dans
        
    • véritable processus politique
        
    • d'engager un processus politique
        
    Elle croit fermement qu'une solution durable nécessite la participation de toutes les principales parties prenantes somaliennes à un processus politique ouvert. UN وتعتقد إريتريا اعتقادا راسخا بأن حلا دائما ومستداما يتطلب مشاركة جميع العناصر الفاعلة الرئيسة في الصومال في عملية سياسية شاملة للجميع.
    La poursuite des relations d'Asmara avec Al-Chabab, par exemple, semble avoir pour objectif de légitimer et d'encourager le mouvement plutôt que de freiner son orientation extrémiste ou de l'amener à participer à un processus politique. UN فالعلاقة المستمرة بين أسمرة وحركة الشباب، على سبيل المثال، يبدو أنها ترمي إلى إضفاء الشرعية على الحركة وتشجيعا أكثر مما ترمي إلى بدلا من كبح توجهها المتطرف أو حثها على المشاركة في عملية سياسية.
    Du côté des Serbes de Krajina, l'appréhension et la méfiance à l'égard du Gouvernement, ainsi que les troubles politiques internes, ont continué d'empêcher la participation à un processus politique qui aboutisse à l'intégration des zones protégées dans l'État croate. UN وعلى جانب صرب كرايينا، استمرت المخاوف وعدم الثقة في الحكومة، جنبا إلى جنب مع الاضطرابات السياسية الداخلية، في عرقلة المشاركة في عملية سياسية تؤدي إلى إدماج المناطق المشمولــة بالحمايـة فــي الدولة الكرواتية.
    :: La seule véritable possibilité de régler durablement le problème somalien réside dans un processus politique sans exclusive; UN :: الفرصة الحقيقية الوحيدة للتوصل إلى حل دائم لمشكلة الصومال تكمن في عملية سياسية شاملة للجميع
    Ils doivent cesser de tuer les civils innocents, rendre les armes et s'engager dans un processus politique démocratique. UN ويجب عليهم وقف قتل المدنيين الأبرياء والعمل على كسب ثقتهم والانخراط في عملية سياسية ديمقراطية.
    J'ai réussi à avancer en établissant un lien avec le processus politique, après avoir convaincu le Front révolutionnaire uni de Sierra Leone de modifier son programme. UN واستطعت أن أحرز تقدماً فيها بالدخول في عملية سياسية أقنعتُ من خلالها الجبهة المتحدة الثورية في سيراليون بتغيير خطتها.
    Certains membres ont appelé à la mise en place d'un processus politique et exprimé leur soutien aux initiatives du Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie, Lakhdar Brahimi. UN ودعا الأعضاء إلى الشروع في عملية سياسية وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي يبذلها في هذا الصدد الأخضر الإبراهيمي، الممثل الخاص المشترك لجامعة الدول العربية والأمم المتحدة المعني بسوريا.
    Cela suppose que tous les acteurs nationaux et locaux légitimes participent à un processus politique sans exclusive et à un véritable dialogue de réconciliation nationale, ainsi qu'à des activités visant à promouvoir la mise en place de mécanismes et d'institutions démocratiques forts, le respect de l'état de droit et des droits de l'homme et un développement qui profite à tous. UN وهذا يقتضي من جميع الجهات الفاعلة الشرعية الوطنية والمحلية أن تشارك في عملية سياسية ينضوي الجميع تحت لوائها وحوار عميق للمصالحة الوطنية، وكذلك في أنشطة للعمل على إرساء عمليات وإيجاد مؤسسات ديمقراطية قوية، وتعزيز احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان، والتنمية الشاملة للجميع.
    Sachant que toutes les parties doivent contribuer à un processus politique renforcé, demandant aux parties somaliennes à l'Accord de paix de Djibouti de s'acquitter des obligations qu'elles y ont souscrites et prenant note du fait que les parties ont demandé que l'ONU autorise et déploie une force internationale de stabilisation, UN وإذ يدرك ضرورة أن تسهم جميع الأطراف في عملية سياسية معززة، وإذ يدعو الأطراف الصومالية في اتفاق جيبوتي للسلام إلى الوفاء بالالتزامات المنوطة بها بموجب ذلك الاتفاق، وإذ يحيط علما بما طلبته الأطراف من أن تأذن الأمم المتحدة بتشكيل قوة دولية لتحقيق الاستقرار وأن يجري نشر تلك القوة،
    Sachant que toutes les parties doivent contribuer à un processus politique renforcé, demandant aux parties somaliennes à l'Accord de paix de Djibouti de s'acquitter des obligations qu'elles y ont souscrites et prenant note du fait que les parties ont demandé que l'ONU autorise et déploie une force internationale de stabilisation, UN وإذ يدرك ضرورة أن تسهم جميع الأطراف في عملية سياسية معززة، وإذ يدعو الأطراف الصومالية في اتفاق جيبوتي للسلام إلى الوفاء بالالتزامات المنوطة بها بموجب ذلك الاتفاق، وإذ يحيط علما بما طلبته الأطراف من أن تأذن الأمم المتحدة بتشكيل قوة دولية لتحقيق الاستقرار وأن يجري نشر تلك القوة،
    Sachant que toutes les parties doivent contribuer à un processus politique renforcé, demandant aux parties somaliennes à l'accord de paix de Djibouti de s'acquitter des obligations qu'elles y ont souscrites, et prenant note du fait que les parties ont demandé que l'Organisation des Nations Unies autorise et déploie une force internationale de stabilisation, UN وإذ يدرك ضرورة أن تسهم جميع الأطراف في عملية سياسية معززة، وإذ يهيب بالطرفين الصوماليين في اتفاق جيبوتي للسلام الوفاء بالالتزامات المنوطة بهما بموجب ذلك الاتفاق، وإذ يحيط علما بطلب الطرفين أن تأذن الأمم المتحدة بتشكيل قوة دولية لتحقيق الاستقرار وأن يجري نشر تلك القوة،
    b) i) Renforcement de la participation des représentants du Gouvernement de la République arabe syrienne et de l'ensemble des groupes d'opposition syriens à un processus politique crédible et global UN (ب) ' 1` زيادة مشاركة ممثلي حكومة الجمهورية العربية السورية وجميع أطياف جماعات المعارضة السورية في عملية سياسية تتسم بالمصداقية والشمول.
    b) i) Des représentants du Gouvernement de la République arabe syrienne et de l'ensemble des groupes d'opposition syriens participent à un processus politique crédible et global UN (ب) ' 1` مشاركة ممثلي حكومة الجمهورية العربية السورية وجميع أطياف جماعات المعارضة السورية في عملية سياسية تتسم بالمصداقية والشمول
    107.64 Autoriser les représentants de tous les partis politiques, y compris de la Ligue nationale pour la démocratie et d'autres partis politiques non représentés au Parlement ainsi que les représentants des groupes ethniques et d'autres parties prenantes concernées à participer à un processus politique ouvert à tous (République tchèque); UN 107-64- ضمان مشاركة ممثلي جميع الأحزاب السياسية، بما في ذلك الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وكذلك الأحزاب السياسية غير الممثلة في البرلمان، وممثلي الجماعات العرقية وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين في جميع أنحاء البلاد، مشاركة حرة في عملية سياسية تضم الجميع (الجمهورية التشيكية)؛
    Si la résolution est adoptée, elle n'aura pas d'effet juridiquement contraignant pour les États, quels qu'ils soient, et ne sera qu'une étape dans un processus politique qui, il faut l'espérer, fera progresser la cause universelle des droits de l'homme. UN وإذا اعتمد مشروع القرار فإن القرار لن يكون له تأثير ملزم قانونا ﻷية دولة عضو، وسوف يشكل مجرد خطوة في عملية سياسية من المأمول أن تعزز القضية العامة لحقوق اﻹنسان.
    Nous demandons donc à toutes les parties de faire preuve du courage et des qualités de chef nécessaires pour rompre l'impasse actuelle, mettre fin aux hostilités et s'engager à nouveau dans un processus politique sérieux, tel qu'énoncé dans la Feuille de route. UN لذلك ندعو جميع الأطراف إلى إظهار الشجاعة والقيادة اللازمتين لكسر الجمود الحالي ووضع حد لأعمال القتال وإعادة الانخراط في عملية سياسية جادة، كما تحددها خارطة الطريق.
    C'est aux parties elles-mêmes qu'il incombe au premier chef de trouver une issue au conflit, en s'engageant dans un processus politique viable pouvant mener à la paix à laquelle les deux peuples aspirent et qu'ils méritent. UN وما زال الطرفان ذاتيهما يتحملان المسؤولية الأولى عن إيجاد سبيل للخروج من مأزقهما، بالانخراط في عملية سياسية قابلة للبقاء يمكن أن تفضي إلى إحلال السلام الذي يتوق إليه شعباهما ويستحقانه.
    J'ai réussi à avancer en établissant un lien avec le processus politique, après avoir convaincu le Front révolutionnaire uni de Sierra Leone de modifier son programme. UN واستطعت أن أحرز تقدماً فيها بالدخول في عملية سياسية أقنعتُ من خلالها الجبهة المتحدة الثورية في سيراليون بتغيير خطتها.
    Ils ont appelé à la mise en place d'un processus politique et exprimé leur soutien aux initiatives du Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie, M. Lakhdar Brahimi. UN ودعا الأعضاء إلى الشروع في عملية سياسية وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي يبذلها في هذا الصدد الأخضر الإبراهيمي، الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسوريا.
    Donnant son approbation à l'action que la Mission continue de mener, notamment aux mesures qu'elle a prises pour amorcer un processus politique dans lequel tous les secteurs de la société afghane soient représentés, UN وإذ تعرب عن تأييدها للجهود المستمرة التي تبذلها البعثة الخاصة، ولا سيما الخطوات التي اتخذتها البعثة للشروع في عملية سياسية تمثل فيها جميع قطاعات المجتمع اﻷفغاني،
    À l'heure actuelle, les priorités sont la cessation des hostilités et l'amorce d'un véritable processus politique. UN وتتمثل اﻷولويات في الوقت الحاضر في وقف اﻷعمال الحربية والبدء في عملية سياسية ذات جدوى.
    La seule solution est d'engager un processus politique pour parvenir à un règlement global, juste et durable qui repose sur la coexistence pacifique de deux États, Israël et la Palestine, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN والحل الوحيد يكمن في عملية سياسية من شأنها أن تفضي إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة قائمة على أساس دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام ضمن حدود آمنة معترف بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus