"في عملية مصالحة" - Traduction Arabe en Français

    • un processus de réconciliation
        
    • une démarche de réconciliation
        
    • le processus de réconciliation
        
    • un mouvement de réconciliation
        
    C'est pourquoi l'Autorité intérimaire afghane devrait lancer un processus de réconciliation nationale visant tous les Afghans. UN من هنا، ينبغي للسلطة الانتقالية الأفغانية أن تشرع في عملية مصالحة وطنية تستهدف الشعب الأفغاني بأسره.
    Le Brésil espérait que le Myanmar protégerait les libertés fondamentales, engagerait un processus de réconciliation nationale et libérerait les prisonniers d'opinion. UN وأعربت عن أملها أن تحمي ميانمار الحريات الأساسية وأن تنخرط في عملية مصالحة وطنية وتفرج عن سجناء الرأي.
    Les parties ont cependant refusé d'entamer un processus de réconciliation. UN غير أنه لم يكن لدى الطرفين استعداد للدخول في عملية مصالحة.
    4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la < < tragédie nationale > > , le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale qui est le seul moyen pour cicatriser les plaies générées. UN 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا المأساة الوطنية، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح.
    4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la < < tragédie nationale > > , le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale, qui est le seul moyen pour cicatriser les plaies générées. UN 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، فضلاً عن إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا " المأساة الوطنية " ، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها الوسيلة الوحيدة لتضميد الجراح.
    311. Le Comité a félicité le Gouvernement d'avoir entamé le processus de réconciliation. UN ١١٣ - وأثنت اللجنة على الحكومة لشروعها في عملية مصالحة.
    J'appelle aussi le Gouvernement fédéral de transition à lancer un mouvement de réconciliation réelle entre toutes les factions du pays afin de créer un climat de sécurité et de stabilité propice au développement et à la reconstruction de la Somalie. UN 79 - وحث الحكومة الاتحادية الانتقالية أيضا على الدخول في عملية مصالحة حقيقية مع جميع الفصائل داخل البلد لتهيئة الأحوال لسيادة الأمن والاستقرار، مما سيسمح بالتنمية وإعادة إعمار الصومال.
    Cependant, ce n'est qu'un élément d'un processus de réconciliation plus large et plus permanent. UN بيد أنه ليس سوى مجرد عنصر في عملية مصالحة شاملة مستمرة.
    Il lance un appel à toutes les parties somaliennes pour qu'elles se joignent à cette action et engagent un processus de réconciliation nationale visant à instaurer un gouvernement national reposant sur une large assise. UN ويناشد جميع الفصائل الصومالية أن تنضم إلى هذه الجهود وتشرع في عملية مصالحة وطنية تهدف إلى تنصيب حكومة وطنية ذات قاعدة عريضة.
    Il lance un appel à toutes les parties somaliennes pour qu'elles se joignent à cette action et engagent un processus de réconciliation nationale visant à instaurer un gouvernement national reposant sur une large assise. UN وهو يناشد جميع الفصائل الصومالية أن تنضم إلى هذه الجهود وتشرع في عملية مصالحة وطنية تهدف إلى تنصيب حكومة وطنية ذات قاعدة عريضة.
    Dans le même temps, pour pouvoir panser les plaies du passé, il faudra donner à tous les citoyens la possibilité de participer à un processus de réconciliation nationale authentique et ouvert. UN وفي الوقت نفسه، سيتطلب تضميد جروح الماضي إتاحةَ الفرصة لجميع المواطنين للمشاركة في عملية مصالحة وطنية تكون مجدية وشاملة.
    La résolution en 11 points adoptée à l'issue des débats reconnaît le rôle de la MINUS au service de la réconciliation interethnique et jette les bases d'un processus de réconciliation continu. UN واعتمد المؤتمر قرارا من 11 نقطة سلَّم بدور البعثة في رعاية المصالحة بين القبيلتين وأرسى الأساس للمضي في عملية مصالحة مستمرة.
    Il est important d'éviter la carence du pouvoir et d'aider le Gouvernement fédéral de transition à renforcer son autorité sur la capitale et d'entamer un processus de réconciliation nationale véritable, complet et sans exclusive. UN ومن المهم أن نتجنب حدوث فراغ وأن نساعد الحكومة الاتحادية الانتقالية في توطيد سلطتها على العاصمة والدخول في عملية مصالحة وطنية حقيقية جامعة وشاملة.
    17. Avec l'appui de la communauté internationale, un processus de réconciliation nationale fut amorcé à la fin des années 90, aboutissant à la signature des Accords de Fomboni en février 2001. UN 17- وبدعم من المجتمع الدولي، شُرع في عملية مصالحة وطنية في متم التسعينيات، أسفرت عن توقيع اتفاق فومبوني في شباط/فبراير 2001.
    Il a réaffirmé qu'il était déterminé à organiser des élections municipales, parlementaires et présidentielles en 2005, à rétablir la stabilité macroéconomique, à lancer un processus de réconciliation nationale et à favoriser un dialogue politique ouvert à tous. UN وقد أكدت الحكومة الانتقالية من جديد التزامها بإجراء انتخابات بلدية وبرلمانية ورئاسية في سنة 2005، وإعادة الاستقرار إلى الحالة الاقتصادية العامة، والبدء في عملية مصالحة وطنية، وتشجيع إجراء حوار سياسي على نطاق واسع.
    4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la tragédie nationale, le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale qui est le seul moyen de cicatriser ses plaies. UN 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا المأساة الوطنية، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح.
    4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la < < tragédie nationale > > , le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale qui est le seul moyen de cicatriser les plaies générées. UN 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا المأساة الوطنية، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح.
    4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la < < tragédie nationale > > , le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale, qui est le seul moyen pour cicatriser les plaies générées. UN 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، فضلاً عن إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا " المأساة الوطنية " ، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها الوسيلة الوحيدة لتضميد الجراح.
    4.7 Le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale, seul moyen pour cicatriser ses plaies. UN 4-7 وترى الدولة الطرف أن شعب الجزائر صاحب السيادة وافق على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد جراحه.
    4.7 Outre la création du fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la < < tragédie nationale > > , le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale, seul moyen de cicatriser les plaies générées. UN 4-7 وبالإضافة إلى استحداث صناديق تعويض لجميع ضحايا " المأساة الوطنية " ترى الدولة الطرف أن شعب الجزائر صاحب السيادة وافق على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد جراحه.
    Nous partageons les principales conclusions de la mission concernant la nécessité de lancer le processus de réconciliation nationale en Afghanistan, de réformer les institutions afghanes clefs, de chasser toutes les factions armées de Kaboul et de prévoir des fonds supplémentaires pour accélérer les efforts visant à garantir la sécurité. UN ونتفق مع النتائج الرئيسية التي توصلت إليها البعثة فيما يتعلق بالحاجة إلى الشروع في عملية مصالحة في أفغانستان، وإصلاح المؤسسات الأفغانية الرئيسية، وسحب جميع الفصائل المسلحة من كابل، وتخصيص أموال إضافية للإسراع في بذل الجهود الرامية إلى كفالة الأمن.
    47. Le " Programme pour une culture de la paix " vise à appuyer le processus de réconciliation au sein de la société salvadorienne en favorisant un nouveau type de rapports humains en milieu urbain. UN ٤٧ - وللمساهمة في عملية مصالحة المجتمع السلفادوري في إطار أسلوب جديد للتعايش المدني، نشأ برنامج ثقافة السلم، بمساعدة تقنية من منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(.
    J'invite instamment le Gouvernement fédéral transitoire à lancer un mouvement de réconciliation réelle entre toutes les factions du pays pour doter celui-ci du gouvernement et des institutions publiques qui garantiront la paix, la sécurité et la stabilité et ouvriront l'ère du développement et de la reconstruction. UN 71 - وأناشد الحكومة الاتحادية الانتقالية الدخول في عملية مصالحة حقيقية مع جميع الفصائل الموجودة داخل البلد من أجل إقامة حكومة ومؤسسات حكومية تكفل استتباب السلم والأمن والاستقرار مع إتاحة السُبل لتنمية الصومال وإعماره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus