"في عملية وضع" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'élaboration
        
    • à l'élaboration
        
    • au processus d'élaboration
        
    • dans le processus d'élaboration
        
    • lors de l'élaboration
        
    • dans le processus de
        
    • à la définition
        
    • à l'établissement
        
    • à la formulation
        
    • dans l'établissement de
        
    • à élaborer
        
    • pour l'élaboration
        
    • au processus de
        
    • l'élaboration de
        
    • dans la formulation
        
    La Convention constitue un lien essentiel dans l'élaboration d'instruments juridiquement contraignants pour sauver notre planète. UN إن هذه الاتفاقية حلقة هامة في عملية وضع صكوك، ملزمة قانونا، ﻹنقاذ كوكبنا.
    F. Partie VI: Intégration des aspects liés à l'article 6 dans l'élaboration UN واو - الجلسة السادسة: إدراج الجوانب المتعلقة بالمادة 6 في عملية وضع وتنفيذ
    Les femmes devraient être associées à l'élaboration et à la mise en oeuvre des politiques et programmes de lutte contre la pauvreté. UN وينبغي دمج المرأة في عملية وضع وتنفيذ سياسات وبرامج التخفيف من حدة الفقر.
    Une vaste participation du public à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions en matière de transport était essentielle. UN وكما أن مشاركة قاعدة عريضة من الجمهور في عملية وضع السياسات واتخاذ القرارات تشكل أيضا مسألة جوهرية.
    Ils apportent une contribution précieuse au processus d’élaboration des politiques nationales et encouragent la recherche internationale sur la famille et les questions connexes. UN وقدمت مدخلات قيﱢمة في عملية وضع السياسات على الصعيد الوطني وعززت البحوث الدولية المتعلقة باﻷسرة والقضايا ذات الصلة.
    Le débat d'aujourd'hui devrait marquer l'avènement d'une nouvelle phase dans le processus d'élaboration d'un agenda pour le développement. UN ويجدر بالمناقشة الجارية اليوم أن تسجل بداية مرحلة جديدة في عملية وضع خطة للتنمية.
    Les études d'impact s'intéressent en priorité aux préoccupations des groupes les plus vulnérables et veillent à ce qu'elles soient prises en compte lors de l'élaboration des dispositifs. UN وتولي عمليات التقييم هذه أولوية لشواغل الفئات الأشد ضعفاً، وتكفل مشاركتها في عملية وضع القوانين والسياسات.
    Dispositions prises pour intégrer les considérations relatives aux changements climatiques dans l'élaboration des politiques UN الخطوات المتخذة لإدماج اعتبارات تغير المناخ في عملية وضع السياسات:
    Dispositions prises pour intégrer les considérations relatives aux changements climatiques dans l'élaboration des politiques UN الخطوات المتخذة لإدماج اعتبارات تغير المناخ في عملية وضع السياسات:
    Utilisation des résultats des travaux de recherche et des recommandations politiques de l'ONUDI par les pays et les régions dans l'élaboration de leurs politiques. UN :: البلدان والمناطق تستخدم نتائج بحوث اليونيدو وتوصياتها المتعلقة بالسياسات في عملية وضع السياسات فيها.
    À cette fin, les représentants de groupes minoritaires devraient être autorisés à participer à l'élaboration de la stratégie de pays. UN ولهذا الغرض ينبغي تمكين ممثلي جماعات الأقليات من المشاركة في عملية وضع الاستراتيجيات الإنمائية القطرية.
    Au niveau mondial, le Japon participe activement à l'élaboration de règles et ratifie toutes les conventions internationales de lutte contre le terrorisme. UN وعلى الصعيد العالمي، تشترك اليابان بنشاط في عملية وضع القواعد وتصادق على جميع الاتفاقيات الدولية المناهضة للإرهاب.
    Ils ont souligné l'importance qu'il y a de voir des handicapés et les représentants de leurs organisations participer activement à l'élaboration d'une convention. UN وشددوا على أهمية مشاركة المعوقين وممثلي منظماتهم بشكل كامل ونشط في عملية وضع الاتفاقية.
    Toutefois, il est devenu progressivement manifeste que sa composition devait être élargie pour faciliter une plus vaste participation au processus d'élaboration des politiques. UN بيد أنه اتضح مع مرور الوقت وجود حاجة إلى توسيع عضويته من أجل زيادة حجم المشاركة في عملية وضع السياسات.
    Des organisations non gouvernementales nationales, ainsi que des enfants et des jeunes ont participé au processus d'élaboration du programme et à sa mise en oeuvre. UN وشاركت منظمات غير حكومية وطنية، كما شارك أطفال وشباب، في عملية وضع البرنامج، وكذلك في تنفيذه.
    Les évaluations d'impact sur les enfants et les jeunes adultes doivent être intégrées de façon plus systématique dans le processus d'élaboration des politiques. UN ويجب إدماج تقييم الأثر الواقع على الأطفال والشباب، على نحو أكثر شمولاً، في عملية وضع السياسات.
    Il est essentiel de mieux prendre en compte l'apport de la science lors de l'élaboration des politiques de développement durable à tous les niveaux. UN وهناك حاجة ملحة لتحسين إدماج العلوم في عملية وضع السياسات في مجال التنمية المستدامة على جميع المستويات.
    Ceux-ci ont échangé leurs vues et se sont interrogés sur le recours à la juste valeur et sur le rôle des organisations internationales dans le processus de normalisation. UN وتبادل المشاركون الآراء وأثاروا بعض التساؤلات حول استخدام القيمة العادلة ودور المنظمات الدولية في عملية وضع المعايير.
    Les organisations non gouvernementales devraient contribuer à la définition des conditions permettant un choix éclairé et participer à la surveillance des programmes publics et privés. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تساعد في عملية وضع المعايير للاختيار الواعي وتسهم في رصد برامج القطاعين العام والخاص.
    À l'heure actuelle, il n'existe pas d'organisme international dont la mission consiste à faire en sorte qu'un souci de cohérence et d'harmonisation préside systématiquement à l'établissement de règles multilatérales. UN وفي الوقت الحاضر، لا توجد وكالة دولية تعنى بشكل منهجي بمسألتيّ التماسك والاتساق في عملية وضع القواعد المتعددة الأطراف.
    Il est tout particulièrement important que la société civile et le public prennent part à la formulation des lois. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص لكفالة مشاركة المجتمع المدني والجمهور في عملية وضع القوانين.
    En outre, ces derniers n'ont guère leur mot à dire dans l'établissement de ces politiques, bien que leurs produits soient directement touchés. UN ويرى هؤلاء أنهم لا يملكون قدرة كافية على المشاركة في عملية وضع السياسات، رغم أن منتجاتهم قد تكون متأثرة تأثيراً مباشراً.
    Dans ces conditions, il incombe à l'Autorité de commencer à élaborer des politiques et règlements justes et équitables pour l'exploitation des minéraux marins. UN وتتمثل مسؤولية السلطة في هذه الظروف بالبدء في عملية وضع سياسات وأنظمة عادلة ومنصفة لاستغلال المعادن البحرية.
    La connaissance que l'on a au niveau local des besoins et des difficultés est précieuse pour l'élaboration des politiques. UN والمعرفة التي تكتسب على المستوى المحلي بالاحتياجات والمعوقات مهمة للغاية في عملية وضع السياسات.
    Très rares sont les cas dans lesquels des informations précises ont été fournies sur la participation au processus de mise au point d’un programme d’action national. UN ولم تقدم إلا في حالات قليلة جداً معلومات دقيقة عن المشاركة في عملية وضع برنامج العمل الوطني.
    De son côté, le Représentant spécial du Secrétaire général jouera un rôle central de coordinateur dans la formulation et la mise en oeuvre d'une stratégie devant permettre de passer sans heurt de la phase de secours humanitaire à celle du relèvement et de la reconstruction. UN وفي هذا الجانب سيضطلع الممثل الخاص للأمين العام بدور بالغ الأهمية بصفته منسقا في عملية وضع وتنفيذ استراتيجية تمكن من الانتقال بسهولة من مرحلة المساعدة الإنسانية إلى مرحلة الإصلاح والتعمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus