Vingt-trois officiers de liaison sont stationnés dans les capitales des pays voisins, dont 14 qui fournissent un soutien à la CMM en matière de planification à Lusaka. | UN | ويتمركز ثلاثة وعشرون من ضباط الاتصال في عواصم البلدان المجاورة، بمن فيهم 14 ضابطا يقدمون الدعم التخطيطي للجنة العسكرية المشتركة في لوساكا. |
Vingt et un autres officiers de liaison sont stationnés dans les capitales des pays voisins. | UN | ويتمركز 21 من ضباط الاتصال الآخرين في عواصم البلدان المجاورة. |
En général, la plupart des célébrations de la Journée internationale se sont déroulées dans les capitales des pays. | UN | وعموما، جرت معظم مناسبات إحياء ذكرى اليوم الدولي في عواصم البلدان. |
:: Tournée des capitales des pays membres du Groupe des Amis (2) | UN | :: القيام بجولة في عواصم البلدان الأعضاء في مجموعة الأصدقاء (2 زيارتان) |
De nombreux pays soutenant de plus en plus activement les activités du Comité, ces rencontres pourraient se tenir surtout dans des capitales de pays hôtes, bien qu’on continue de s’efforcer d’utiliser les installations de l’Organisation à chaque fois que possible. | UN | وفي ضوء ازدياد الدعم الذي تقدمه بلدان كثيرة لعمل اللجنة، فمن المزمع أيضا أن تعقد هذه الاجتماعات في المقام اﻷول في عواصم البلدان المضيفة رغم مواصلة كافة الجهود للاستفادة من مرافق اﻷمم المتحدة. |
Une grande partie de ces dépenses étaient imputables aux centres situés dans les capitales de pays développés. | UN | وأُنفق قدر كبير من تلك الأموال على المراكز الموجودة في عواصم البلدان المتقدمة النمو. |
Les pays en développement connaissent les problèmes dont il est question ici. Il serait regrettable que les plans d'action ne se fondent que sur les statistiques disponibles dans les capitales des pays donateurs. | UN | إن البلدان النامية تعيش المشاكل التي نناقشها هنا، ومن المؤسف أن خطط العمل تتصدى للإحصاءات المتوافرة في عواصم البلدان المانحة فقط. |
Pour remédier rapidement à cette situation, le secrétariat était disposé à donner suite aux discussions du Conseil en réalisant des efforts de mobilisation de ressources, en consultation avec les délégations intéressées et les autorités compétentes dans les capitales des pays donateurs. | UN | وبغية تسريع الإجراءات اللازمة لتصحيح هذا الوضع، أبدت الأمانة استعداها لاتْباع مداولات المجلس بجهود استباقية لتعبئة الموارد، بالتشاور مع الوفود المهتمة والسلطات المختصة في عواصم البلدان المانحة. |
Les arrangements institutionnels paraissent solides au Siège de l'ONU et dans les institutions concernées et aussi, dans une certaine mesure, dans les capitales des pays touchés. | UN | ويبدو أن تصور الترتيبات المؤسسية هو تصور جيد في مقر الأمم المتحدة وفي الوكالات المعنية وكذلك إلى حد ما في عواصم البلدان المتأثرة. |
Pour remédier rapidement à cette situation, le secrétariat était disposé à donner suite aux discussions du Conseil en réalisant des efforts de mobilisation de ressources, en consultation avec les délégations intéressées et les autorités compétentes dans les capitales des pays donateurs. | UN | وبغية تسريع الإجراءات اللازمة لتصحيح هذا الوضع، أبدت الأمانة استعداها لاتْباع مداولات المجلس بجهود استباقية لتعبئة الموارد، بالتشاور مع الوفود المهتمة والسلطات المختصة في عواصم البلدان المانحة. |
Pour remédier rapidement à cette situation, le secrétariat était disposé à donner suite aux discussions du Conseil en réalisant des efforts de mobilisation de ressources, en consultation avec les délégations intéressées et les autorités compétentes dans les capitales des pays donateurs. | UN | وبغية تسريع الإجراءات اللازمة لتصحيح هذا الوضع، أبدت الأمانة استعداها لاتْباع مداولات المجلس بجهود استباقية لتعبئة الموارد، بالتشاور مع الوفود المهتمة والسلطات المختصة في عواصم البلدان المانحة. |
Attendons-nous ici, à l'Assemblée générale, et dans les capitales des pays les plus riches, un signal d'alarme encore plus alarmant? Attendons-nous une nouvelle spirale de l'extrémisme née de l'absence de perspectives et d'avenir? | UN | فهل ننتظر نحن هنا في الجمعية العامة، وهل ينتظر زملاؤنا في عواصم البلدان الأغنى، صدور إشارات أكثر إنذارا بالخطر؟ وهل ننتظر تفاقم التطرف الذي يسببه فقدان آفاق المستقبل؟ |
On pourrait lancer une campagne vigoureuse, menée tambour battant, qui permettrait de faire valoir avec plus d'énergie les besoins en matière d'aide publique au développement dans les capitales des pays donateurs et d'obtenir des mesures plus constructives de la part des organismes internationaux d'exécution concernés. | UN | وقد تكرس حملة " واضحة الرؤية " للإلحاح على ضرورة توفير الموارد المطلوبة من المساعدة الإنمائية الرسمية في عواصم البلدان المانحة ولحفز الوكالات الدولية المنفذة ذات الصلة بصورة بناءة. |
Le Bureau du Coordonnateur spécial continuera à promouvoir les initiatives destinées à faire progresser l'application de la résolution, et développera pour ce faire ses contacts avec l'ensemble des parties prenantes concernées, notamment en se rendant régulièrement dans les capitales des pays qui ont un rôle central à jouer dans le règlement du conflit entre le Liban et Israël. | UN | وسيواصل المكتب تشجيع المبادرات الرامية إلى إحراز تقدم في تنفيذ القرار، وتوسيع اتصالاته مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين من أجل بلوغ هذا الهدف، بسبل تشمل القيام بزيارات منتظمة إلى المسؤولين في عواصم البلدان ذات التأثير الرئيسي على النـزاع بين لبنان وإسرائيل. |
Au sein de la Division des relations extérieures, le Service des relations avec les donateurs et de la mobilisation des ressources a de vastes responsabilités en matière de mobilisation des ressources, mais les représentants en poste dans les capitales des pays donateurs, sur le terrain et dans les bureaux, ont aussi des rôles et des responsabilités clairement définis, qui sont énoncés dans un document interne de 2003. | UN | تضطلع دائرة العلاقات مع المانحين وتعبئة الموارد، ضمن شعبة العلاقات الخارجية، بمجال عمل واسع فيما يتعلق بتعبئة الموارد، وللمثلين في عواصم البلدان المانحة، والممثلين في إطار العمليات الميدانية، والمكاتب/مكاتب الاتصال أيضا أدوار ومسؤوليات محددة تنص عليها وثيقة داخلية صادرة في عام 2003. |
Pour réduire cette dépendance excessive et diversifier la base des donateurs, l'Administrateur a continué de multiplier systématiquement les contacts dans les capitales des pays donateurs et des pays de programme, ainsi qu'avec les instances régionales et internationales, afin de les mobiliser en vue d'une action commune pour reconstituer la base de ressources du Programme conformément aux objectifs convenus. | UN | وبغية الحـد من الاعتماد المفرط على عدد محدود من المانحين وتوسيع قاعدة المانحين، داوم مدير البرنامج على التواصل على نحو منهجي في عواصم البلدان المانحة والبلدان المضطلع فيها بالبرامج، وكذلك في المحافل الإقليمية والدولية، بهدف توطيد الالتـزام بالعمل المشترك لكفالة إعادة بناء قاعدة موارد المنظمة وفق المستويات المستهدفة المتفق عليهــا. |
On commence également à observer que la crise financière et économique mondiale qui a commencé en 2008 et qui a entraîné de graves difficultés financières dans les capitales des pays donateurs et déclenché d'importantes fluctuations des taux de change commence à influer sur le financement de la coopération internationale pour le développement, y compris des organismes de développement des Nations Unies. | UN | 17 - وهناك أيضا دلائل أولية تشير إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008، وأدت إلى قيود مالية شديدة في عواصم البلدان المانحة وسببت تقلبات كبيرة في أسعار الصرف، بدأت تؤثر على التمويل المخصص للتعاون الدولي في مجال التنمية، بما في ذلك جهاز الأمم الإنمائي. |
:: Tournée des capitales des pays membres du Groupe des Amis (2) | UN | :: القيام بجولة في عواصم البلدان الأعضاء في مجموعة الأصدقاء (2) |
c) Le Gouvernement a aussi fourni des informations sur les efforts déployés pour promouvoir la communication et la coopération judiciaire entre les États islamiques, notamment en organisant la première conférence de procureurs des capitales des pays islamiques, et la première conférence au sommet des présidents de cour suprême de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | (ج) كما قدمت الحكومة معلومات عن الجهود التي تبذل في سبيل تعزيز التواصل والتعاون القضائي فيما بين الدول الإسلامية، بطرق منها تنظيم المؤتمر الأول للمدعين العامين في عواصم البلدان الإسلامية وأول اجتماع لرؤساء القضاة من منظمة الدول الإسلامية. |
De nombreux pays soutenant de plus en plus activement les activités du Comité, ces rencontres pourraient se tenir surtout dans des capitales de pays hôtes, bien qu’on continue de s’efforcer d’utiliser les installations de l’Organisation à chaque fois que possible. | UN | وفي ضوء ازدياد الدعم الذي تقدمه بلدان كثيرة لعمل اللجنة، فمن المزمع أيضا أن تعقد هذه الاجتماعات في المقام اﻷول في عواصم البلدان المضيفة رغم مواصلة كافة الجهود للاستفادة من مرافق اﻷمم المتحدة. |
Cette contribution a été décrite de façon détaillée dans d'innombrables déclarations faites dans le cadre de notre instance, à l'Organisation des Nations Unies et dans les capitales de pays du monde entier. | UN | وإن وصف هذه المساهمة وارد بالتفصيل في البيانات التي أدلى بها ممثلو البلدان في هذه الهيئة وفي اﻷمم المتحدة، ومن على منصات القيادات في عواصم البلدان في كافة أنحاء العالم. |