Cela a projeté, dans une large mesure, une image d'inefficacité et d'impuissance de l'Organisation aux yeux de certains secteurs de l'opinion publique. | UN | وأدى هــذا إلى حد كبير إلى تشويه صورة اﻷمم المتحدة في عيون قطاعات من الرأي العام باعتبارها جهازا عاجزا وغير كفء. |
L'islamophobie, conjuguée avec le double standard, est en train de décrédibiliser aux yeux de nombreux musulmans, dont des Algériens, l'ensemble du système des droits de l'homme. | UN | ومن ثم فإن الخوف من الإسلام، مشفوعاً بازدواجية المعايير، أصبح في عيون العديد من المسلمين، ومنهم الجزائريون، ينال حثيثاً من مصداقية مجمل نظام حقوق الإنسان. |
Pour demeurer crédible aux yeux des personnes qu'il a pour mandat de servir, le Conseil doit aplanir ces difficultés. | UN | ويلزم أن يسيطر المجلس على هذه التحديات إذا كان يريد الحفاظ على مصداقيته في عيون الناس الذين يخدمهم. |
Le désespoir qui se lit dans les yeux de la population civile traumatisée par la violence est particulièrement criant et interpelle toute la communauté internationale. | UN | إن اليأس الذي يلاحظ في عيون السكان المدنيين المصدومين جراء أعمال العنف يشكل صرخة مدوية لاستنجاد المجتمع الدولي بأكمله. |
Tu peux le regarder de la manière que tu veux, mais j'ai vu la panique dans les yeux de Brandon quand il est parti. | Open Subtitles | هل يمكن أن ننظر في هذه أي بالطريقة التي تريدها، ولكن رأيت الذعر في عيون براندون عندما نفد من هنا. |
Et c'était la même panique que j'ai vue dans les yeux d'Eric quand nous sommes entrés en salle d'interrogation le 1er jour. | Open Subtitles | وكان هذا هو نفس الذعر المحدد الذي كان في عيون اريك عندما ذهبنا إلى غرفة التحقيق في يوم واحد. |
Parce qu'à chaque fois que les nouvelles mères apportent leurs bébés pour les vérifications, je regarde dans les yeux des petits et je réalise qu'il ne savent pas. | Open Subtitles | لأن كلما تأتي الأمهات بصغارهن لأجل الفحوصات أنظر في عيون الصغار وأعرف بأنهم لايدركون |
Le fait que nous ne puissions lire par nousmêmes notre déclaration entame, à n'en pas douter, le sérieux de la Conférence aux yeux des populations du monde entier. | UN | الواقع، أن عدم السماح لنا بقراءة كلمتنا يقوض جدية مؤتمر نزع السلاح في عيون الشعوب في جميع أنحاء العالم. |
Plusieurs facteurs ont été considérés importants pour les chercheurs désireux de s'assurer la confiance des gouvernements et d'asseoir leur crédibilité aux yeux des décideurs. | UN | وحُدّدت عدة عوامل على أنها ذات أهمية للباحثين لنيل ثقة الحكومات وإرساء مصداقيتهم في عيون مقرري السياسات. |
"Tous les nains sont des bâtards, aux yeux de leurs pères." | Open Subtitles | "كل الأقزام هم أبناء غير شرعيين في عيون آباءهم" |
aux yeux des anglais, ils se sentent humiliés et jugés, et de ce fait notre exode est devenue risquée. | Open Subtitles | في عيون البريطانيين انهم يشعرون بالمهانة والحُكم, وهكذا حتى هجراتنا الجماعية اصبحت غير آمنه. |
- doit rester intact aux yeux du monde. | Open Subtitles | في عيون العالم يجب ان لا يمس بسوء , لماذا؟ |
Sans tuer quiconque... ridiculise le roi aux yeux de Buckingham. | Open Subtitles | بدون قتل أي شخص لجعل الملك أحمق في عيون بكنغهام. |
aux yeux de l'histoire, j'ai toujours pensé que ta musique serai jugée la meilleure. | Open Subtitles | في عيون التاريخ دائماً أعتقدت أن أغنياتك سيحكم عليها أفضل |
Car je peux dire que je suis déjà coupable aux yeux de tout le monde. | Open Subtitles | لأنني يمكنني أن أقول أنا بالفعل مذنب في عيون الجميع |
D'accord, Frank, pour toi, je me rendrais crédible aux yeux de Charlie, alors tu gagneras. | Open Subtitles | الموافقة، فرانك، لَك، أنا سَ إجعلْ نفسي موثوقَ في عيون تشارلي ثانيةً، لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرْبحَ. |
Maintenant, je veux voir la fierté dans les yeux de mon pére. | Open Subtitles | ولكن الآن أريد أن أرى الاحترام في عيون والدي بالنسبة لي. |
c'est assez dur de voir ça dans les yeux de sa mère. | Open Subtitles | لذا فأنه صعب بما فيه الكفاية لترى ذلك في عيون والدتك |
Parce que j'ai vu cette même peur dans les yeux de ma propre mère, et dans les yeux de ma grand-mère, et dans les yeux de ma petite soeur parce que moi aussi, j'ai le cancer. | Open Subtitles | لأنني لم أر هذا الخوف نفسه في عيون أمه في بلدي، وعيون جدتي، |
Alors le vieux sorcier s'est approché de nous... et a dit, "Si vous regardez dans les yeux de votre âme soeur... vous verrez toutes les générations que vous créerez". | Open Subtitles | رجل طبي كبير قدم إلينا وقال إذا نظرت في عيون شريك حياتك ستكون قادرا على رؤية أجيالك الذين سيأتون منك |
Mais c'est dur de choisir l'anéantissement quand tu regardes dans les yeux d'un garçon de 8 ans. | Open Subtitles | ولكن من الصعب أن تختار الإبادة عندما كنت تبحث في عيون صبي يبلغ من العمر 8 سنوات. |
Le temps perdu à faire la cour, observer et poursuivre, la lumière dans les yeux d'une femme a mené mon coeur à sa perte. | Open Subtitles | بلكنة ايرلندية: في الوقت الذي فقدت فيه المشاهدة و التودد والمتابعة وكان النور الذي يكمن في عيون امرأة |
Non, en fait il l'a signé lui-même quand il a pris un job avec un gars qui verse du plomb chaud dans les yeux des gens. | Open Subtitles | لا، بالواقع لقد وقع عليها بنفسه عندما وافق على العمل مع شخص يصب الرصاص الساخن في عيون الناس |